Envío rápido y bien embalado, pero en la descripción no se dice que hay abundantes páginas con huecos producidos por gusanos.
Ver traducciónAriosto - Roland Furieux - 1775-1783
N.º 92778979
SQUISITA EDIZIONE ILLUSTRATA DEL FURIOSO - L'ULTIMO ROMANZO DI CAVALLERIA
Splendida edizione illustrata dal ritratto dell'autore e 92 tavole a tutta pagina: 46 figure della suite di G. Baskerville, di cui 2 rifatte da Moreau, e 46 della suite di Cochin, pubblicate nello stesso anno.
Il poema cavalleresco di Ludovico Ariosto (Reggio Emilia, 1474 – Ferrara, 1533), poeta, drammaturgo, funzionario e diplomatico italiano, è composto da 46 canti in ottave, che ruota attorno al personaggio di Orlando, a cui è dedicato il titolo, e molti altri personaggi. L'opera, riprendendo la tradizione del ciclo carolingio e in parte del ciclo bretone, è una continuazione (gionta) dell'incompiuto Orlando innamorato di Matteo Maria Boiardo; in seguito, però, l'Ariosto considererà l'Orlando innamorato solo una fonte a cui attingere.
«È questa una delle più pregiate e ricercate stampe francesi del Furioso. I primi III tomi figurano stampati dal Brunet nel 1775, 1776 e 1777, mentre il IV appare impresso dal Laporte nel 1783 [...]. Questa edizione è cara ai bibliofili per il ritratto dell'Ariosto e per le 46 bellissime incisioni su rame e fuori testo, disegnate dal Cochin»; di questa traduzione francese del Furioso esistono due edizioni pubblicate nello stesso anno, una in-4° e una in-8°: l'edizione in-8°, quella del nostro esemplare, «contient en tout 1 portrait et 92 figures, soit le portrait de l'edition italienne, la suite de Baskerville (46 figures, dont 2 re-faites par Moreau) et la suite de Cochin (46 figures)» (Cohen-Ricci 98). Cfr. anche Brunet I, 442; Graesse I, 201; Guidi, Orlando Furioso, 184.
Cohen, 98. Agnelli-Ravegnani II, 289
CONDITION REPORT
4 volumi. Legatura in piena pelle. Titolo e numerazione incise in oro al dorso su tassello verde. Ritratto dell'autore e 92 tavole: 46 figure della suite di G. Baskerville, di cui 2 rifatte da Moreau, e 46 della suite di Cochin, pubblicate nello stesso anno nell'edizione in-4°. Pagine interne senza particolari segni di usura ne di macchie. Buono stato di conservazione dell’opera. Pp. [1-1 bl. -4], 321 ; 391 ; 407 (pp. 101-106 interscambiate); 410.
FULL TITLES & AUTHORS
Roland Furieux, poëme heroïque de l’Arioste. Traduction nouvelle, par d'Ussieux.
Paris, Brunet, Laporte, 1775-1783
Lodovico Ariosto
CONTENTS
L'Orlando furioso è un poema cavalleresco di Ludovico Ariosto pubblicato per la prima volta nel 1516 a Ferrara. Pienamente inserita nel dibattito culturale dell'epoca, l'opera ariostesca acquista ufficialmente lo scettro di primo poema in una lingua che si possa considerare "italiana", proprio in seguito alla revisione del Bembo, che nel 1525 - non a caso tra le ultime due edizioni del Furioso - aveva prodotto le Prose della volgar lingua. Un'opera letteraria pensata e curata per la pubblicazione a stampa, quindi finalizzata a diffonderla a un pubblico più ampio: in questo senso, e in molti altri modi, si può parlare della prima grande opera della letteratura moderna nella cultura occidentale.
Il poema cavalleresco di Ludovico Ariosto (Reggio Emilia, 1474 – Ferrara, 1533), poeta, drammaturgo, funzionario e diplomatico italiano, è composto da 46 canti in ottave, che ruota attorno al personaggio di Orlando, a cui è dedicato il titolo, e molti altri personaggi. L'opera, riprendendo la tradizione del ciclo carolingio e in parte del ciclo bretone, è una continuazione (gionta) dell'incompiuto Orlando innamorato di Matteo Maria Boiardo; in seguito, però, l'Ariosto considererà l'Orlando innamorato solo una fonte a cui attingere.
Caratteristica fondamentale dell'opera è il continuo intrecciarsi delle vicende dei vari personaggi, che costituiscono molteplici fili narrativi (secondo la tecnica dell'entrélacement, retaggio del romanzo medievale), tutti armoniosamente intrecciati tra loro. La trama è convenzionalmente riassunta in relazione a tre eventi principali, anch'essi emblema della sovrapposizione di diversi generi letterari nel poema: anzitutto il filone epico della guerra tra musulmani (saraceni) e cristiani, che fa da sfondo all'intero narrazione e termina con la seconda vittoria.
La vicenda amorosa, invece, si concentra sulla bella Angelica in fuga da numerosi corteggiatori, tra cui il paladino Orlando, la cui follia si annuncia fin dalle prime ottave, portando all'estremo la dimensione del cavaliere cristiano della chanson de geste devota alla fede. Le ricerche (o inchieste) dei vari cavalieri per conquistare Angelica si rivelano tutte vane, poiché (prima di uscire definitivamente dal poema nel canto XXIX, peraltro a testa in giù sulla sabbia) la donna sposerà il musulmano Medoro, provocando la follia di Orlando e l'ira degli altri cavalieri.
Il terzo motivo, quello encomiastico o celebrativo (su cui però persistono all'interno del poema una serie di ombre), è costituito dalle vicissitudini che portano alla realizzazione dell'amore tra Ruggiero, cavaliere pagano discendente del troiano Ettore, e Bradamante, un Guerriero cristiano, che potrà unirsi solo dopo la conversione di Ruggiero alla fine della guerra: da questa unione, infatti, discenderà la Casa d'Este.
La materia cavalleresca, i luoghi e i personaggi principali sono gli stessi, ma l'elaborazione di tutti gli elementi risponde a una ricerca letteraria molto più profonda. I personaggi acquistano una dimensione psicologica potente, la storia diventa un insieme organico di eventi intrecciati in un'architettura di grande complessità, che è anche un continuo tentativo di abbracciare l'infinità mutevole dei percorsi dei personaggi.
El vendedor y su historia
SQUISITA EDIZIONE ILLUSTRATA DEL FURIOSO - L'ULTIMO ROMANZO DI CAVALLERIA
Splendida edizione illustrata dal ritratto dell'autore e 92 tavole a tutta pagina: 46 figure della suite di G. Baskerville, di cui 2 rifatte da Moreau, e 46 della suite di Cochin, pubblicate nello stesso anno.
Il poema cavalleresco di Ludovico Ariosto (Reggio Emilia, 1474 – Ferrara, 1533), poeta, drammaturgo, funzionario e diplomatico italiano, è composto da 46 canti in ottave, che ruota attorno al personaggio di Orlando, a cui è dedicato il titolo, e molti altri personaggi. L'opera, riprendendo la tradizione del ciclo carolingio e in parte del ciclo bretone, è una continuazione (gionta) dell'incompiuto Orlando innamorato di Matteo Maria Boiardo; in seguito, però, l'Ariosto considererà l'Orlando innamorato solo una fonte a cui attingere.
«È questa una delle più pregiate e ricercate stampe francesi del Furioso. I primi III tomi figurano stampati dal Brunet nel 1775, 1776 e 1777, mentre il IV appare impresso dal Laporte nel 1783 [...]. Questa edizione è cara ai bibliofili per il ritratto dell'Ariosto e per le 46 bellissime incisioni su rame e fuori testo, disegnate dal Cochin»; di questa traduzione francese del Furioso esistono due edizioni pubblicate nello stesso anno, una in-4° e una in-8°: l'edizione in-8°, quella del nostro esemplare, «contient en tout 1 portrait et 92 figures, soit le portrait de l'edition italienne, la suite de Baskerville (46 figures, dont 2 re-faites par Moreau) et la suite de Cochin (46 figures)» (Cohen-Ricci 98). Cfr. anche Brunet I, 442; Graesse I, 201; Guidi, Orlando Furioso, 184.
Cohen, 98. Agnelli-Ravegnani II, 289
CONDITION REPORT
4 volumi. Legatura in piena pelle. Titolo e numerazione incise in oro al dorso su tassello verde. Ritratto dell'autore e 92 tavole: 46 figure della suite di G. Baskerville, di cui 2 rifatte da Moreau, e 46 della suite di Cochin, pubblicate nello stesso anno nell'edizione in-4°. Pagine interne senza particolari segni di usura ne di macchie. Buono stato di conservazione dell’opera. Pp. [1-1 bl. -4], 321 ; 391 ; 407 (pp. 101-106 interscambiate); 410.
FULL TITLES & AUTHORS
Roland Furieux, poëme heroïque de l’Arioste. Traduction nouvelle, par d'Ussieux.
Paris, Brunet, Laporte, 1775-1783
Lodovico Ariosto
CONTENTS
L'Orlando furioso è un poema cavalleresco di Ludovico Ariosto pubblicato per la prima volta nel 1516 a Ferrara. Pienamente inserita nel dibattito culturale dell'epoca, l'opera ariostesca acquista ufficialmente lo scettro di primo poema in una lingua che si possa considerare "italiana", proprio in seguito alla revisione del Bembo, che nel 1525 - non a caso tra le ultime due edizioni del Furioso - aveva prodotto le Prose della volgar lingua. Un'opera letteraria pensata e curata per la pubblicazione a stampa, quindi finalizzata a diffonderla a un pubblico più ampio: in questo senso, e in molti altri modi, si può parlare della prima grande opera della letteratura moderna nella cultura occidentale.
Il poema cavalleresco di Ludovico Ariosto (Reggio Emilia, 1474 – Ferrara, 1533), poeta, drammaturgo, funzionario e diplomatico italiano, è composto da 46 canti in ottave, che ruota attorno al personaggio di Orlando, a cui è dedicato il titolo, e molti altri personaggi. L'opera, riprendendo la tradizione del ciclo carolingio e in parte del ciclo bretone, è una continuazione (gionta) dell'incompiuto Orlando innamorato di Matteo Maria Boiardo; in seguito, però, l'Ariosto considererà l'Orlando innamorato solo una fonte a cui attingere.
Caratteristica fondamentale dell'opera è il continuo intrecciarsi delle vicende dei vari personaggi, che costituiscono molteplici fili narrativi (secondo la tecnica dell'entrélacement, retaggio del romanzo medievale), tutti armoniosamente intrecciati tra loro. La trama è convenzionalmente riassunta in relazione a tre eventi principali, anch'essi emblema della sovrapposizione di diversi generi letterari nel poema: anzitutto il filone epico della guerra tra musulmani (saraceni) e cristiani, che fa da sfondo all'intero narrazione e termina con la seconda vittoria.
La vicenda amorosa, invece, si concentra sulla bella Angelica in fuga da numerosi corteggiatori, tra cui il paladino Orlando, la cui follia si annuncia fin dalle prime ottave, portando all'estremo la dimensione del cavaliere cristiano della chanson de geste devota alla fede. Le ricerche (o inchieste) dei vari cavalieri per conquistare Angelica si rivelano tutte vane, poiché (prima di uscire definitivamente dal poema nel canto XXIX, peraltro a testa in giù sulla sabbia) la donna sposerà il musulmano Medoro, provocando la follia di Orlando e l'ira degli altri cavalieri.
Il terzo motivo, quello encomiastico o celebrativo (su cui però persistono all'interno del poema una serie di ombre), è costituito dalle vicissitudini che portano alla realizzazione dell'amore tra Ruggiero, cavaliere pagano discendente del troiano Ettore, e Bradamante, un Guerriero cristiano, che potrà unirsi solo dopo la conversione di Ruggiero alla fine della guerra: da questa unione, infatti, discenderà la Casa d'Este.
La materia cavalleresca, i luoghi e i personaggi principali sono gli stessi, ma l'elaborazione di tutti gli elementi risponde a una ricerca letteraria molto più profonda. I personaggi acquistano una dimensione psicologica potente, la storia diventa un insieme organico di eventi intrecciati in un'architettura di grande complessità, che è anche un continuo tentativo di abbracciare l'infinità mutevole dei percorsi dei personaggi.
El vendedor y su historia
- 197
- 6
- 0
Alles top. Grazie
Ver traducciónGrazie a te ! Danke, deine Meinung ist wichtig! Giorgio
============================
Ver traducciónThanks G.
Excellent condition, Communication o.k.!
Ver traducciónI'm glad you enjoyed the book; your feedback means a lot to me! Giorgio
100% recordable. Bien empaquetado. El producto corresponde plenamente a lo mostrado en el anuncio
Ver traducciónBellissimo libro,spedizione rapida,tutto perfetto!
Ver traducciónGrazie mille! La vostra opinione motiva il nostro lavoro ! G.
Top book and top service! One of the best!
Ver traducciónThanks a lot ! Your opinion matters ! G.
Boek in goede orde en verwachte toestand ontvangen.
Ver traducciónBedankt voor uw bericht! We zijn blij te horen dat alles naar wens is. Uw mening is erg belangrijk voor ons, en we hopen u in de toekomst weer van dienst te mogen zijn. G.
Todo bien. Gracias
Ver traducción¡Muchas gracias, tu opinión significa mucho para mí! G.
Libro stupendo, spedizione velocissima!
Ver traducciónGrazie ! La vostra opinione conta molto per il nostro lavoro ! G.
Libro in eccellenti condizioni. Pacco semplicemente impeccabile. Servizio perfetto. Complimenti
Ver traducciónGrazie, il vostro parere è importante per orientare il nostro lavoro, G.
tutto perfetto grazie e buon 2025
Ver traducciónGrazie a voi ! La vostra opinione ha molta importanza ! G.
Sehr schönes Buch und schnelle Lieferung. Ich bin sehr zufrieden.
Ver traducciónVielen lieben Dank für das tolle Feedback! Es freut uns riesig, dass Ihnen das Buch gefällt und die Lieferung schnell bei Ihnen war. Viel Freude beim Lesen! 😊 G.
absolument parfait, livre superbe et très bien emballé. Je suis ravie ! Merci ❄️❄️
Ver traducciónAbsolument ravie de savoir que le livre vous a plu et qu'il est arrivé en parfait état ! Merci infiniment pour votre gentil retour. G.
I am excited! Thank you for the fantastic opportunity to get this wonderful book on these terms! A great seller!
Ver traducciónYou're very welcome! I'm glad you're pleased with the opportunity. Enjoy the book! G.
livres bien reçus . Très beaux livres . Tout est parfait
Ver traducciónMerci beaucoup, votre avis compte énormément pour nous ! G.
Sehr schnell, sehr gut, sehr zufrieden, grazie !
Ver traducciónIch freue mich, dass du zufrieden bist: Deine Meinung ist uns sehr wichtig. G.
As described
Ver traducciónThanks, your opinion matters ! G.
Todo ok. Envio rápido y bien embalado. Gracias
Ver traducción¡Muchas gracias, tu opinión significa mucho para mí! G.
Transaction parfaite ! Merci !
Ver traducciónMerci beaucoup, votre avis est très important pour nous. G.
Il volume è arrivato in perfette condizioni, come mi aspettavo, e corrispondente a quanto illustrato dal venditore; la consegna è stata molto celere. Ringrazio.
Ver traducciónGrazie mille, la tua opinione conta molto per me !!! G.
Spedizione veloce e libri imballati con cura. Bravo il venditore. Grazie
Ver traducciónGrazie mille, il vostro parere conta molto per me ! G.
Che meraviglia! Splendida edizione. Venditore professionale, preciso. Spedizione immediata. Grazie!
Ver traducciónGrazie mille: la vostra opinione conta molto per noi ! G.
Todo muy bien.
Ver traducciónMuchas gracias: ¡su opinión significa mucho para nosotros! G.
Envío ágil y embalaje profesional. Todo según lo descrito.
Ver traducción¡Gracias, tu opinión cuenta! G.
- 197
- 6
- 0
Envío rápido y bien embalado, pero en la descripción no se dice que hay abundantes páginas con huecos producidos por gusanos.
Ver traducción