Very well packed with a little present.
查看翻譯花瓶 (2) - 花瓶 - 陶瓷 - 泰斯特莫羅卡爾塔吉羅內
編號 90376763
Due meravigliosi vasi Testé di Moro
Moderni
Bianco lucido e viso opaco
La leggenda delle teste di moro
Ebbene la leggenda vuole che attorno all’anno 1100 durante la dominazione araba della Sicilia una giovane donna del quartiere arabo Al Hàlisah di Palermo, che adesso di chiama Kalsa, si fosse innamorata di un arabo che era in città durante un viaggio e che fosse ricambiata. La loro storia d’amore andò avanti per un po’ di tempo, finché l’uomo non decise di confessarle di avere già una moglie e dei figli in Oriente e che di lì a poco sarebbe dovuto ripartire per tornare da loro. Accecata dalla rabbia e dalla gelosia la ragazza uccise l’uomo di notte, tagliandogli la testa e usandola come vaso per piantarci del basilico. A rendere ancora più macabra la storia, la leggenda narra un particolare molto curioso, pare che in quel “vaso” il basilico crescesse estremamente rigoglioso e che i vicini fossero molto incuriositi da quella fortuna della giovane donna, tanto che ben presto cominciarono a farsi produrre dagli artigiani dei vasi a forma di testa di moro (ossia l’arabo), da usare sui balconi per le piante ornamentali.
—symbol of passion and love
the legend of the dark brown heads
Well, legend has it that around the year 1100 during the Arab domination of Sicily, a young woman from the Arab neighborhood of Al Hàlisah in Palermo, now called Kalsa, fell in love with an Arab who was in the city during a trip and was reciprocated . Their love story went on for some time, until the man decided to confess to her that he already had a wife and children in the East and that he would soon have to leave again to return to them. Blinded by anger and jealousy, the girl killed the man at night, cutting off his head and using it as a vase to plant basil. To make the story even more macabre, legend tells a very curious detail, it seems that in that "vase" the basil grew extremely luxuriant and that the neighbors were very intrigued by the young woman's luck, so much so that they soon began to have it produced by the craftsmen of pots in the shape of a dark brown (i.e. Arab) head, to be used on balconies for ornamental plants.
—symbole de passion et d'amour
la légende des têtes brun foncé
Eh bien, la légende raconte que vers l'an 1100, pendant la domination arabe de la Sicile, une jeune femme du quartier arabe d'Al Hàlisah à Palerme, aujourd'hui appelé Kalsa, tomba amoureuse d'un Arabe qui était dans la ville lors d'un voyage et qui réciproque. Leur histoire d'amour dura un certain temps, jusqu'à ce que l'homme décide de lui avouer qu'il avait déjà une femme et des enfants à l'Est et qu'il devrait bientôt repartir pour revenir vers eux. Aveuglée par la colère et la jalousie, la jeune fille a tué l'homme la nuit, lui coupant la tête et l'utilisant comme vase pour planter du basilic. Pour rendre l'histoire encore plus macabre, la légende raconte un détail très curieux, il semble que dans ce "vase" le basilic poussait extrêmement luxuriant et que les voisins furent très intrigués par la chance de la jeune femme, à tel point qu'ils commencèrent bientôt à avoir il produit par les artisans des pots en forme de tête brun foncé (c'est-à-dire arabe), destinés à être utilisés sur les balcons pour plantes ornementales.
— símbolo de pasión y amor
La leyenda de las cabezas marrones oscuras.
Pues bien, cuenta la leyenda que hacia el año 1100 durante la dominación árabe de Sicilia, una joven del barrio árabe de Al Hàlisah de Palermo, hoy llamado Kalsa, se enamoró de un árabe que se encontraba en la ciudad durante un viaje y estaba correspondido. Su historia de amor se prolongó durante algún tiempo, hasta que el hombre decidió confesarle que ya tenía esposa e hijos en Oriente y que pronto tendría que partir nuevamente para regresar con ellos. Cegado por la ira y los celos, la niña mató al hombre por la noche, cortándole la cabeza y usándola como jarrón para plantar albahaca. Para hacer aún más macabra la historia, la leyenda cuenta un detalle muy curioso, parece que en aquel "jarrón" la albahaca crecía sumamente exuberante y que los vecinos estaban muy intrigados por la suerte de la joven, tanto que pronto comenzaron a tener Los artesanos fabricaban macetas con forma de cabeza de color marrón oscuro (es decir, árabe), para utilizarlas en balcones para plantas ornamentales.
Due meravigliosi vasi Testé di Moro
Moderni
Bianco lucido e viso opaco
La leggenda delle teste di moro
Ebbene la leggenda vuole che attorno all’anno 1100 durante la dominazione araba della Sicilia una giovane donna del quartiere arabo Al Hàlisah di Palermo, che adesso di chiama Kalsa, si fosse innamorata di un arabo che era in città durante un viaggio e che fosse ricambiata. La loro storia d’amore andò avanti per un po’ di tempo, finché l’uomo non decise di confessarle di avere già una moglie e dei figli in Oriente e che di lì a poco sarebbe dovuto ripartire per tornare da loro. Accecata dalla rabbia e dalla gelosia la ragazza uccise l’uomo di notte, tagliandogli la testa e usandola come vaso per piantarci del basilico. A rendere ancora più macabra la storia, la leggenda narra un particolare molto curioso, pare che in quel “vaso” il basilico crescesse estremamente rigoglioso e che i vicini fossero molto incuriositi da quella fortuna della giovane donna, tanto che ben presto cominciarono a farsi produrre dagli artigiani dei vasi a forma di testa di moro (ossia l’arabo), da usare sui balconi per le piante ornamentali.
—symbol of passion and love
the legend of the dark brown heads
Well, legend has it that around the year 1100 during the Arab domination of Sicily, a young woman from the Arab neighborhood of Al Hàlisah in Palermo, now called Kalsa, fell in love with an Arab who was in the city during a trip and was reciprocated . Their love story went on for some time, until the man decided to confess to her that he already had a wife and children in the East and that he would soon have to leave again to return to them. Blinded by anger and jealousy, the girl killed the man at night, cutting off his head and using it as a vase to plant basil. To make the story even more macabre, legend tells a very curious detail, it seems that in that "vase" the basil grew extremely luxuriant and that the neighbors were very intrigued by the young woman's luck, so much so that they soon began to have it produced by the craftsmen of pots in the shape of a dark brown (i.e. Arab) head, to be used on balconies for ornamental plants.
—symbole de passion et d'amour
la légende des têtes brun foncé
Eh bien, la légende raconte que vers l'an 1100, pendant la domination arabe de la Sicile, une jeune femme du quartier arabe d'Al Hàlisah à Palerme, aujourd'hui appelé Kalsa, tomba amoureuse d'un Arabe qui était dans la ville lors d'un voyage et qui réciproque. Leur histoire d'amour dura un certain temps, jusqu'à ce que l'homme décide de lui avouer qu'il avait déjà une femme et des enfants à l'Est et qu'il devrait bientôt repartir pour revenir vers eux. Aveuglée par la colère et la jalousie, la jeune fille a tué l'homme la nuit, lui coupant la tête et l'utilisant comme vase pour planter du basilic. Pour rendre l'histoire encore plus macabre, la légende raconte un détail très curieux, il semble que dans ce "vase" le basilic poussait extrêmement luxuriant et que les voisins furent très intrigués par la chance de la jeune femme, à tel point qu'ils commencèrent bientôt à avoir il produit par les artisans des pots en forme de tête brun foncé (c'est-à-dire arabe), destinés à être utilisés sur les balcons pour plantes ornementales.
— símbolo de pasión y amor
La leyenda de las cabezas marrones oscuras.
Pues bien, cuenta la leyenda que hacia el año 1100 durante la dominación árabe de Sicilia, una joven del barrio árabe de Al Hàlisah de Palermo, hoy llamado Kalsa, se enamoró de un árabe que se encontraba en la ciudad durante un viaje y estaba correspondido. Su historia de amor se prolongó durante algún tiempo, hasta que el hombre decidió confesarle que ya tenía esposa e hijos en Oriente y que pronto tendría que partir nuevamente para regresar con ellos. Cegado por la ira y los celos, la niña mató al hombre por la noche, cortándole la cabeza y usándola como jarrón para plantar albahaca. Para hacer aún más macabra la historia, la leyenda cuenta un detalle muy curioso, parece que en aquel "jarrón" la albahaca crecía sumamente exuberante y que los vecinos estaban muy intrigados por la suerte de la joven, tanto que pronto comenzaron a tener Los artesanos fabricaban macetas con forma de cabeza de color marrón oscuro (es decir, árabe), para utilizarlas en balcones para plantas ornamentales.