All OK
查看翻譯François-René de Chateaubriand - Manuscrit autographe de François-René de Chateaubriand [Essai sur la littérature anglaise] - 1836
編號 88317897
François-René de CHATEAUBRIAND (1768-1848)
Manuscrit de la dernière page de son « Essai sur la littérature anglaise » de 1836, qui nous livre notamment le jugement de Chateaubriand sur Shakespeare, Milton, les poètes dits de la nuit et des tombeaux, Walter Scott et lord Byron.
Une page in-4.
Rare et intéressant texte annoté et corrigé par Chateaubriand et écrit en partie par son secrétaire Hyacinthe Pilorge.
Lorsqu’au commencement de ma vie, l’Angleterre( mot manquant) m’offrit un refuge, je traduisis quelques vers de Milton pour subvenir aux besoins de l’exil : aujourd’hui rentré dans ma patrie, approchant de la fin de ma carrière, j’ai encore recours au poète d’Eden.
Le chantre du Paradis perdu ne fut cependant pas plus riche que moi : assis entre ses filles, privé de la clarté du ciel (soleil), mais éclairé du flambeau de son génie, il leur dictait ses vers (immortels).
Je n’ai point de filles ; je puis (encore) contempler l’astre du jour, mais je ne puis dire comme (toi) l’aveugle d’Albion :
…How glorious one above thy sphear !
“Soleil ! j’eusse autrefois éclipsé ta lumière ! »
Milton (tu) servit Cromwell ; j’ai combattu (Bonaparte) Napoléon : il attaqua les rois ; je les ai défendus : il n’espéra point en leur pardon ; je n’ai pas compté …
François-René de CHATEAUBRIAND (1768-1848)
Manuscrit de la dernière page de son « Essai sur la littérature anglaise » de 1836, qui nous livre notamment le jugement de Chateaubriand sur Shakespeare, Milton, les poètes dits de la nuit et des tombeaux, Walter Scott et lord Byron.
Une page in-4.
Rare et intéressant texte annoté et corrigé par Chateaubriand et écrit en partie par son secrétaire Hyacinthe Pilorge.
Lorsqu’au commencement de ma vie, l’Angleterre( mot manquant) m’offrit un refuge, je traduisis quelques vers de Milton pour subvenir aux besoins de l’exil : aujourd’hui rentré dans ma patrie, approchant de la fin de ma carrière, j’ai encore recours au poète d’Eden.
Le chantre du Paradis perdu ne fut cependant pas plus riche que moi : assis entre ses filles, privé de la clarté du ciel (soleil), mais éclairé du flambeau de son génie, il leur dictait ses vers (immortels).
Je n’ai point de filles ; je puis (encore) contempler l’astre du jour, mais je ne puis dire comme (toi) l’aveugle d’Albion :
…How glorious one above thy sphear !
“Soleil ! j’eusse autrefois éclipsé ta lumière ! »
Milton (tu) servit Cromwell ; j’ai combattu (Bonaparte) Napoléon : il attaqua les rois ; je les ai défendus : il n’espéra point en leur pardon ; je n’ai pas compté …
- 15
- 0
- 1
Item as depicted. OK!
查看翻譯Todo ok. Gracias
查看翻譯Nette Korrespondenz; dennoch: Ein Autograph muss man ordenlich und stabil verpacken und nicht nur in einen Umschlag stecken. Kam aufgrund der Witterung leider völlig durchnässt an.
查看翻譯Bonjour, croyez bien que je suis désolé pour ce problème que je ne comprends pas, les enveloppes étaient dans une pochette plastique fermée et dans une pochette hermétique. J’espère qu’il n’y a pas de dommage. Bien cordialement. P.F
Livraison rapide. Envoi protégé. Etat parfait du document. Aucun problème.
查看翻譯Etat parfait. Envoi protégé et soigneux. Livraison rapide. Parfait!
查看翻譯Absolument parfait
查看翻譯All fine and on time. Highly recommended. Best
查看翻譯Bien reçu: tout est parfait; merci beaucoup!
查看翻譯Bien reçu: merci beaucoup!
查看翻譯Bien reçu
查看翻譯Bien reçu merci beaucoup !
查看翻譯Absolument parfait Merci beaucoup
查看翻譯Impeccable, merci !
查看翻譯