Perfect as usual. Happy new year
查看翻译古埃及 滑石 圣甲虫。希克索斯时期,公元前 1782 - 1570 年。长 1.9 厘米。
编号 92336655
Scarab.
Ancient Egypt, Hyksos Period, 1782 - 1570 BC.
Steatite.
1.9 cm length.
Condition: Good condition.
Provenance: Private collection Donald Wonder (1938 - 2023), California, United States of America.
Acquired at various auction houses between 1994 - 1993 between:
- Harmer Rooke Galleries, New York, Mail Bil Auction XVIII, March 30, 1984, Lot 114.
- Time Machine Co., Queens, New York, Auction #3, March 25, 1993, Lot 259 and 266.
Description:
The heart scarab is an oval, scarab artifact dating from ancient Egypt. Mostly an amulet, it was also used as jewelry, a memorializing artifact, or a grave good. The heart scarab was used by referring to Chapter 30 from the Book of the Dead and the weighing of the heart, being balanced by Maat, goddess of truth, justice, order, wisdom, and cosmic balance. The function of the heart scarab was to bind the heart to silence while it was being weighed in the underworld to ensure that the heart did not bear false witness against the deceased. As in many current religions, the individual had to show 'worthiness' to achieve the afterlife. The heart was extremely important to ancient Egyptians as the seat of intelligence and the storehouse of memory. It was the only organ left in place during mummification. Heart scarab amulets were meant as substitutes for the heart should the deceased be deprived of the organ in the afterlife. For example, when a person died, a heart scarab was often placed on their heart and bound underneath the bandages of the mummy. This was to ensure that it could not be physically removed from their person.
The significance of the heart scarab to the ancient Egyptians also stems from the religious importance of the scarab beetle, Scarabaeus sacer. The scarab beetle represented rebirth and creation. As the beetle larvae grow, they eat their way out of the balls of dung where they were laid and emerge. The Egyptians saw this as the beetles emerging from nothingness into new life, which aligns with their beliefs in an afterlife and rebirth.
The amulets are described in the Book of the Dead to be made (per Andrews, Amulets of Ancient Egypt) of a stone: nmhf, nemehef (not now identified); typically green stones, green jasper, serpentine, and basalt. Andrews continues to say they are in fact made from: green or dark-green materials, such as glazed steatite, schist, feldspar, hematite and obsidian; also blue-glazed composition (faience), Egyptian blue, rock crystal, alabaster or red jasper. Instead of the head of a scarab, heart scarabs had the head of a human and were often inscribed with chapter 30B of the Book of Going Forth by Day. Heart scarabs were also used in the design of pectorals, which were a rectangular chest ornament.
The alternate heart amulet itself represents similar ideas, but is made in the form of the heart as used by the Egyptian language hieroglyph.
Notes:
The piece includes authenticity certificate.
The piece includes Spanish Export License.
卖家故事
Scarab.
Ancient Egypt, Hyksos Period, 1782 - 1570 BC.
Steatite.
1.9 cm length.
Condition: Good condition.
Provenance: Private collection Donald Wonder (1938 - 2023), California, United States of America.
Acquired at various auction houses between 1994 - 1993 between:
- Harmer Rooke Galleries, New York, Mail Bil Auction XVIII, March 30, 1984, Lot 114.
- Time Machine Co., Queens, New York, Auction #3, March 25, 1993, Lot 259 and 266.
Description:
The heart scarab is an oval, scarab artifact dating from ancient Egypt. Mostly an amulet, it was also used as jewelry, a memorializing artifact, or a grave good. The heart scarab was used by referring to Chapter 30 from the Book of the Dead and the weighing of the heart, being balanced by Maat, goddess of truth, justice, order, wisdom, and cosmic balance. The function of the heart scarab was to bind the heart to silence while it was being weighed in the underworld to ensure that the heart did not bear false witness against the deceased. As in many current religions, the individual had to show 'worthiness' to achieve the afterlife. The heart was extremely important to ancient Egyptians as the seat of intelligence and the storehouse of memory. It was the only organ left in place during mummification. Heart scarab amulets were meant as substitutes for the heart should the deceased be deprived of the organ in the afterlife. For example, when a person died, a heart scarab was often placed on their heart and bound underneath the bandages of the mummy. This was to ensure that it could not be physically removed from their person.
The significance of the heart scarab to the ancient Egyptians also stems from the religious importance of the scarab beetle, Scarabaeus sacer. The scarab beetle represented rebirth and creation. As the beetle larvae grow, they eat their way out of the balls of dung where they were laid and emerge. The Egyptians saw this as the beetles emerging from nothingness into new life, which aligns with their beliefs in an afterlife and rebirth.
The amulets are described in the Book of the Dead to be made (per Andrews, Amulets of Ancient Egypt) of a stone: nmhf, nemehef (not now identified); typically green stones, green jasper, serpentine, and basalt. Andrews continues to say they are in fact made from: green or dark-green materials, such as glazed steatite, schist, feldspar, hematite and obsidian; also blue-glazed composition (faience), Egyptian blue, rock crystal, alabaster or red jasper. Instead of the head of a scarab, heart scarabs had the head of a human and were often inscribed with chapter 30B of the Book of Going Forth by Day. Heart scarabs were also used in the design of pectorals, which were a rectangular chest ornament.
The alternate heart amulet itself represents similar ideas, but is made in the form of the heart as used by the Egyptian language hieroglyph.
Notes:
The piece includes authenticity certificate.
The piece includes Spanish Export License.
卖家故事
- 777
- 8
- 3
Très bien emballé, conforme à la commande.
查看翻译Very nice oil lamp in good condition corresponding to the pictures.
查看翻译Intaglio wie beschrieben und mit guter Dokumentation: Echtheitszertifikat und spanische Ausfuhrgenehmigung liegen dabei. Sehr seriös. Gerne wieder.
查看翻译Great packing, good description, very happy
查看翻译Sehr schön und wie beschrieben. Immer wieder gerne.
查看翻译Beautiful item Fast and safe shipping Recommended seller
查看翻译Great as always. Thank you.
查看翻译top 💯💯💯💯💯 come sempre :-)
查看翻译Très bel objet, envoi rapide et soigné, vendeur recommandé
查看翻译Excelente como siempre, garantía total y rapidez en el envio. Gracias.
查看翻译Excellent service and beautiful piece, thank you very much.
查看翻译très belle piece merci
查看翻译bien arrivé, bien emballé, correspond à l'image. vendeur pro
查看翻译Merci! beaucoup de plaisir à la decouverte du pendentif ! Envoi rapide et emballage soigné
查看翻译Preciosa terracota y un molde de ojo udjat de una conocida colección. Como siempre mucha profesionalidad y garantía en el vendedor.
查看翻译Alles bestens , vielen Dank !! Gracias por la transacción sin problemas.
查看翻译Top vendeur professionnel 👍
查看翻译Todo perfecto 👌 gracias al equipo de Bagot.
查看翻译Tot correcte+++ Moltes gràcies!!
查看翻译Great
查看翻译So beautiful!thank you very much!perfect!
查看翻译Great
查看翻译Great!!
查看翻译Tutto bene PERFETTO ++++++
查看翻译免责声明
卖家保证并能证明该物品是合法获取的。 Catawiki 通知卖家,他们必须提供其居住国法律法规所要求的文件。 卖家保证并有权出售/出口此物品。 卖家将向买家提供有关该物品的所有已知的原产地信息。 卖家确保已经/将安排任何必要的许可。 卖家将立即通知买家有关获得此类许可可能产生的任何延误。
卖家保证并能证明该物品是合法获取的。 Catawiki 通知卖家,他们必须提供其居住国法律法规所要求的文件。 卖家保证并有权出售/出口此物品。 卖家将向买家提供有关该物品的所有已知的原产地信息。 卖家确保已经/将安排任何必要的许可。 卖家将立即通知买家有关获得此类许可可能产生的任何延误。