Ushabti.

Ancient Egypt, New Kingdom, XIX - XX Dynasties, 1295 - 1070 BC.

Faience.

17 cm height without stand.

Condition: Good condition, minimal missing on the feet of the sculpture.

Provenance: Private collection, Devon, United Kingdom. Acquired before the 1970's.

Description:

The Egyptian Afterlife was understood as a mirror of the real world, where good and evil also had their place. The unjust and wicked were punished for eternity, while the righteous enjoyed a comfortable existence travelling with the sun god. Yet the blessed departed were also obliged to fulfil human needs and responsibilities, just as they were in life; having what to eat and drink in the Afterlife was a constant preoccupation. In the Realm of the Dead, where, as members of a hierarchical society ruled by the gods, all the dead - men and women, lords and servants, kings and queens - were obliged to farm in the Fields of Iaru. They had to be ready to cultivate, sow and reap the harvest.

In earthly life these basic production tasks were performed by those belonging to the lowest levels of society. To avoid this fate, the Egyptians sought a magical solution: they had one or more figurines of themselves made to present when the emissaries of the reigning god Osiris called upon them to perform their duties. Thus, these statuettes, incorporated into the grave goods of the tomb, were images representing both the master and the servant.

They are known as ushebtis, the initial word being sabty or shabty, a derivative of Sawab, the meaning of which corresponds to the Greek word ‘persea’, a sacred tree from which the ancient Egyptians began to make these funerary effigies. It was in the Third Intermediate Period, in the 21st Dynasty, around 1080 BC, that the word wsbty, i.e. ‘ushebty’, came into use. It is from then on that ‘ushebti’ is derived from the verb wsb, ‘to answer’, meaning ‘the one who answers’.

Ushebtis were incorporated into the tombs of ancient Egypt from the First Intermediate Period onwards. Their use increased during the Middle Kingdom, at which time the Egyptians began to write in the Sarcophagus Texts a formula, 472, for the ushebtis to respond to the call: ‘The Justified N., he says, O you shabty, who have been made for N, if N is called to his tasks, or if an unpleasant job were imposed on N as on any man in his work, you will say here am I. If N is called to watch over those who work there, returning over new fields to plough the land, or if N is called to watch over those who work there, returning over new fields to plough the land, or if N is called to watch over those who work there, returning over new fields to plough the land. If N is called to watch over those who work there, returning over the new fields to plough the land, or to transport by boat the sand from the east to the west, you will say here am I. The Justified N’. This formula is then written on the ushebtis, so that in most cases they are engraved. From the New Kingdom onwards, a number of innovations were introduced, and examples with texts began to proliferate, some of which are somewhat more extensive, and which are included in Chapter VI of the Book of the Dead. Even so, in many cases the text indicates only the name of the deceased, or a basic formula, with the name of a relative or the most important offices he held.

Ushebtis were made of wax, especially at the beginning, then wood, and towards the end of the Middle Kingdom stone appeared, and from the New Kingdom terracotta, although the material par excellence was faience. It is known that they were mass-produced thanks to the preservation of moulds and that in some cases the engraved texts were unfinished, as the name of the owner was missing. Their most popular form was that of a mummy, until the introduction, towards the end of the 18th Dynasty, of figures decorated in everyday dress. Many carried tools for working the land, such as a basket, pickaxe or hoe, as a reference to the task they were expected to carry out in the afterlife on behalf of their masters. The iconography, texts, materials, colours and their location in the tomb may suggest other symbolic meanings.

They were sometimes placed inside wooden boxes, which could be ostentatious in decoration or very simple. In the New Empire they came to be placed in miniature sarcophagi.

While in the beginning they were considered as replicas of the deceased, in the New Empire and later, they came to be seen as servants or a kind of slave of the inanimate, for which reason large quantities were made. In the beginning, an ushebti was made for the deceased, however, with the passing of the different dynasties, large quantities of these statuettes were made for the deceased, made up of men and women, including specialists in different activities, who were sometimes directed by foremen who were differentiated by the use of a skirt. Such is the case of Pharaoh Tutankhamun who had at his disposal three hundred and sixty-five ushebtis, one for each day of the year; thirty-six foremen, one for each crew of ten workers, and twelve heads of month, one for each month of the year. This made a total of four hundred and thirteen servants in the Hereafter. Such was the fear of performing these actions demanded by Osiris that some burials even included ushebtis who acted as ‘substitutes’ for the chiefs.

It is logical to think that no pharaoh wished to perform this type of task with his own hands, so that at the required moment he would read the legend written on the body of the ushebti, and the latter would come to life to answer the call, substituting for him in the work.






Notes:

- The piece includes authenticity certificate.
- The piece includes Spanish Export License (Passport for European Union) - If the piece is destined outside the European Union a substitution of the export permit should be requested, can take between 1-2 weeks maximum.
- The seller guarantees that he acquired this piece according to all national and international laws related to the ownership of cultural property. Provenance statement seen by Catawiki.

卖家故事

古代艺术画廊 - 位于巴塞罗那的考古学,拥有超过 15 年的经验。擅长古典艺术、埃及艺术、亚洲艺术和前哥伦布时期艺术。它保证其所有作品的真实性。它参加了西班牙最重要的艺术博览会,例如 Feriaarte,以及国外的博览会,BRAFA、Parcours des Mondes、Cultures Brussels。 所有作品均附有西班牙文化部颁发的出口许可证。 我们通过 DHL Express 或 Direct Art Transport 快速发货。
使用Google翻译翻译

Ushabti.

Ancient Egypt, New Kingdom, XIX - XX Dynasties, 1295 - 1070 BC.

Faience.

17 cm height without stand.

Condition: Good condition, minimal missing on the feet of the sculpture.

Provenance: Private collection, Devon, United Kingdom. Acquired before the 1970's.

Description:

The Egyptian Afterlife was understood as a mirror of the real world, where good and evil also had their place. The unjust and wicked were punished for eternity, while the righteous enjoyed a comfortable existence travelling with the sun god. Yet the blessed departed were also obliged to fulfil human needs and responsibilities, just as they were in life; having what to eat and drink in the Afterlife was a constant preoccupation. In the Realm of the Dead, where, as members of a hierarchical society ruled by the gods, all the dead - men and women, lords and servants, kings and queens - were obliged to farm in the Fields of Iaru. They had to be ready to cultivate, sow and reap the harvest.

In earthly life these basic production tasks were performed by those belonging to the lowest levels of society. To avoid this fate, the Egyptians sought a magical solution: they had one or more figurines of themselves made to present when the emissaries of the reigning god Osiris called upon them to perform their duties. Thus, these statuettes, incorporated into the grave goods of the tomb, were images representing both the master and the servant.

They are known as ushebtis, the initial word being sabty or shabty, a derivative of Sawab, the meaning of which corresponds to the Greek word ‘persea’, a sacred tree from which the ancient Egyptians began to make these funerary effigies. It was in the Third Intermediate Period, in the 21st Dynasty, around 1080 BC, that the word wsbty, i.e. ‘ushebty’, came into use. It is from then on that ‘ushebti’ is derived from the verb wsb, ‘to answer’, meaning ‘the one who answers’.

Ushebtis were incorporated into the tombs of ancient Egypt from the First Intermediate Period onwards. Their use increased during the Middle Kingdom, at which time the Egyptians began to write in the Sarcophagus Texts a formula, 472, for the ushebtis to respond to the call: ‘The Justified N., he says, O you shabty, who have been made for N, if N is called to his tasks, or if an unpleasant job were imposed on N as on any man in his work, you will say here am I. If N is called to watch over those who work there, returning over new fields to plough the land, or if N is called to watch over those who work there, returning over new fields to plough the land, or if N is called to watch over those who work there, returning over new fields to plough the land. If N is called to watch over those who work there, returning over the new fields to plough the land, or to transport by boat the sand from the east to the west, you will say here am I. The Justified N’. This formula is then written on the ushebtis, so that in most cases they are engraved. From the New Kingdom onwards, a number of innovations were introduced, and examples with texts began to proliferate, some of which are somewhat more extensive, and which are included in Chapter VI of the Book of the Dead. Even so, in many cases the text indicates only the name of the deceased, or a basic formula, with the name of a relative or the most important offices he held.

Ushebtis were made of wax, especially at the beginning, then wood, and towards the end of the Middle Kingdom stone appeared, and from the New Kingdom terracotta, although the material par excellence was faience. It is known that they were mass-produced thanks to the preservation of moulds and that in some cases the engraved texts were unfinished, as the name of the owner was missing. Their most popular form was that of a mummy, until the introduction, towards the end of the 18th Dynasty, of figures decorated in everyday dress. Many carried tools for working the land, such as a basket, pickaxe or hoe, as a reference to the task they were expected to carry out in the afterlife on behalf of their masters. The iconography, texts, materials, colours and their location in the tomb may suggest other symbolic meanings.

They were sometimes placed inside wooden boxes, which could be ostentatious in decoration or very simple. In the New Empire they came to be placed in miniature sarcophagi.

While in the beginning they were considered as replicas of the deceased, in the New Empire and later, they came to be seen as servants or a kind of slave of the inanimate, for which reason large quantities were made. In the beginning, an ushebti was made for the deceased, however, with the passing of the different dynasties, large quantities of these statuettes were made for the deceased, made up of men and women, including specialists in different activities, who were sometimes directed by foremen who were differentiated by the use of a skirt. Such is the case of Pharaoh Tutankhamun who had at his disposal three hundred and sixty-five ushebtis, one for each day of the year; thirty-six foremen, one for each crew of ten workers, and twelve heads of month, one for each month of the year. This made a total of four hundred and thirteen servants in the Hereafter. Such was the fear of performing these actions demanded by Osiris that some burials even included ushebtis who acted as ‘substitutes’ for the chiefs.

It is logical to think that no pharaoh wished to perform this type of task with his own hands, so that at the required moment he would read the legend written on the body of the ushebti, and the latter would come to life to answer the call, substituting for him in the work.






Notes:

- The piece includes authenticity certificate.
- The piece includes Spanish Export License (Passport for European Union) - If the piece is destined outside the European Union a substitution of the export permit should be requested, can take between 1-2 weeks maximum.
- The seller guarantees that he acquired this piece according to all national and international laws related to the ownership of cultural property. Provenance statement seen by Catawiki.

卖家故事

古代艺术画廊 - 位于巴塞罗那的考古学,拥有超过 15 年的经验。擅长古典艺术、埃及艺术、亚洲艺术和前哥伦布时期艺术。它保证其所有作品的真实性。它参加了西班牙最重要的艺术博览会,例如 Feriaarte,以及国外的博览会,BRAFA、Parcours des Mondes、Cultures Brussels。 所有作品均附有西班牙文化部颁发的出口许可证。 我们通过 DHL Express 或 Direct Art Transport 快速发货。
使用Google翻译翻译
文化
古埃及
Name of object
乌沙布提。新王国时期,第十九至二十朝代,公元前 1295 - 1070 年。高 17 厘米。
世纪/时段
New Kingdom, XIX - XX Dynasties, 1295 - 1070 BC.
起源
私人收藏
国家
未知
材质
Faience
状态

2506 条评价 (788 过去的12个月)
  1. 777
  2. 8
  3. 3

Perfect as usual. Happy new year

查看翻译
dreivax

Très bien emballé, conforme à la commande.

查看翻译
user-13ff2bc7e146

Very nice oil lamp in good condition corresponding to the pictures.

查看翻译
user-f5d4ed1

Intaglio wie beschrieben und mit guter Dokumentation: Echtheitszertifikat und spanische Ausfuhrgenehmigung liegen dabei. Sehr seriös. Gerne wieder.

查看翻译
user-ec5ec51dbd7f

Great packing, good description, very happy

查看翻译
user-dc34df485f1d

Sehr schön und wie beschrieben. Immer wieder gerne.

查看翻译
NuckNuck

Beautiful item Fast and safe shipping Recommended seller

查看翻译
user-bdb8c5430c57

Great as always. Thank you.

查看翻译
Katsura

top 💯💯💯💯💯 come sempre :-)

查看翻译
user-a1739a8e7293

Très bel objet, envoi rapide et soigné, vendeur recommandé

查看翻译
user-45e62154b359

Excelente como siempre, garantía total y rapidez en el envio. Gracias.

查看翻译
dalaes

Excellent service and beautiful piece, thank you very much.

查看翻译
villeradieuse

très belle piece merci

查看翻译
user-3f65030

bien arrivé, bien emballé, correspond à l'image. vendeur pro

查看翻译
user-6fdc753

Merci! beaucoup de plaisir à la decouverte du pendentif ! Envoi rapide et emballage soigné

查看翻译
user-0752c23

Preciosa terracota y un molde de ojo udjat de una conocida colección. Como siempre mucha profesionalidad y garantía en el vendedor.

查看翻译
LAKIA1

Alles bestens , vielen Dank !! Gracias por la transacción sin problemas.

查看翻译
user-077b498

Top vendeur professionnel 👍

查看翻译
jean-phi

Todo perfecto 👌 gracias al equipo de Bagot.

查看翻译
user-3a91280

Tot correcte+++ Moltes gràcies!!

查看翻译
user-e1de61b

So beautiful!thank you very much!perfect!

查看翻译
user-90218523fc43

Tutto bene PERFETTO ++++++

查看翻译
user-e2bdba3
查看所有条评论

2506 条评价 (788 过去的12个月)
  1. 777
  2. 8
  3. 3

Perfect as usual. Happy new year

查看翻译
dreivax

免责声明

卖家保证并能证明该物品是合法获取的。 Catawiki 通知卖家,他们必须提供其居住国法律法规所要求的文件。 卖家保证并有权出售/出口此物品。 卖家将向买家提供有关该物品的所有已知的原产地信息。 卖家确保已经/将安排任何必要的许可。 卖家将立即通知买家有关获得此类许可可能产生的任何延误。

卖家保证并能证明该物品是合法获取的。 Catawiki 通知卖家,他们必须提供其居住国法律法规所要求的文件。 卖家保证并有权出售/出口此物品。 卖家将向买家提供有关该物品的所有已知的原产地信息。 卖家确保已经/将安排任何必要的许可。 卖家将立即通知买家有关获得此类许可可能产生的任何延误。