Ushebti.

Ancient Egypt, Late Period, 664 - 332 B.C.

MATERIAL: Faience.

DIMENSIONS: 6.2 cm height. 8 cm with the stand.

PROVENANCE: Private collection, Paris, France, acquired on the art market in the 1980s.

CONDITION: Good condition.

DESCRIPTION:

Ushabti were made from one original bi-valve mold. Once the two pieces were joined and the rough edges removed, and while the material was still moist, the details of the image were retouched and the columns were marked on which the hieroglyphs would be incised. This meant that each ushabti was unique, even though they had come from the same mold.

The material used for the creation of this ushabti is faience, composed of fine sand cemented with sodium carbonate and sodium bicarbonate extracted from natron. Fired at 950 degrees C, the mixture gives an enamel-like finish with the carbonates forming a vitreous surface. It was a simple procedure and therefore not costly. The green and blue tones were achieved by the addition of a few grams of copper oxide extracted from malachite or azurite. The red tones were achieved with iron oxide, the intense blues with cobalt, the black by mixing iron oxide and magnesium oxide with water. All that was needed was to paint the chosen details in the selected colour with a brush before the firing.

The Egyptian Afterlife was understood as a mirror of the real world, where both good and evil had their place. Those who were unfair or evil were punished for eternity, while the just enjoyed a comfortable existence travelling with the solar god. Even then, the deceased who were so blessed were still obliged to fulfil human responsibilities and needs, in the same way they had to in life. Their need to have food and drink in the Afterlife was a constant worry for them. If they were obliged to work in the Fields of Aaru, in the Realm of the Dead, and as members of a society which was a hierarchy governed by the gods, everyone – men and women, lords and servants, kings and queens – had to be willing to cultivate, sow and harvest the crops.

In the world of the living these basic tasks of production were carried out by the lower classes in society. To avoid this fate, Egyptians looked for a magic solution: they created one or more figures of themselves to be able to hand over to the emissaries of the reigning god, Osiris, when these called on the deceased to fulfil his obligations. These statuettes, placed amongst the grave goods in the tomb, were images which represented both the master and the servant.

They are known by the name of ushabtis, the term coming from sabty or shabty, derived from Sawab, the meaning of which corresponds to the Greek word “persea”, a sacred tree from whose wood the ancient Egyptians began to produce these funerary effigies. It was towards the Third Intermediate Period, in Dynasty XXI, around 1080 BC when they began to use the term wsbty, that is, “ushebty”. From then on the name “ushabti” derived from the verb wsb meaning “to answer” was used to name “he who answers”.

The use of ushabtis was incorporated into the burials in Ancient Egypt from the First Intermediate Period on. Their use grew during the Middle Kingdom, the time when the Egyptians began to write a spell in the Coffin Texts, number 472, so that the ushabtis would answer to the call: “The justified N. says ‘Oh ushabti, allotted to N, if N is summoned to do any work, or if a disagreeable task was asked of N as for any man for his duty, you are to say ‘I am here’. If N is called to watch over those who work there, ploughing the new fields to break the earth, or to ferry sand in a boat from east to west, you will say ‘I am here’. The justified N.”

This spell or utterance went on to be inscribed on ushabtis, and so in most cases, it appears there engraved. From the New Kingdom on, a great number of innovations were introduced. Examples with texts started to proliferate. Some of these were somewhat longer texts from Chapter VI in the Book of the Dead. Even so, in many cases the text simply indicates the name of the deceased, or a basic utterance, with the name of a family member or the posts that he held.

Ushabtis at first were made above all from wax, later from wood, and then towards the end of the Middle Kingdom they appeared in stone. From the New Kingdom on, the material par excellence was faience. We know they were produced in multiples thanks to moulds which have been preserved, and where in some cases, the engraved texts were unfinished, as the name of the owner was missing. The most popular form was that of the mummy until the introduction, towards the end of Dynasty XVIII, of figures decorated with everyday clothing. Many carried implements to work in the fields, such as a basket, a hoe or a pick, as a reference to the task to be carried out which was awaiting them in the Afterlife, as the symbolic representation of their master. The iconography, texts, materials, colours and their placing in the tomb could suggest other symbolic meanings.

Sometimes they were placed in wooden boxes, which could be either simple ones or with sophisticated decoration. In the New Kingdom they came to be placed in miniature sarcophagi.
While at first they were considered to be replicas of the deceased, in the New Kingdom and later, the ushabtis came to be seen as servants or a manner of slave, and for this reason they were produced en masse. There were both women and men, including specialists in different activities. Sometimes they were under the supervision of overseers, and these were distinguished by the use of a kilt. This is the case for the pharaoh Tutankhamun: he had three hundred and sixty five ushabtis at his command, one for each day of the year; thirty six overseers, one for each team of ten workers; and twelve master overseers, one for each month of the year. This came to a total of four hundred and thirteen servants in the Otherworld. The fear of having to carry out these tasks demanded of the dead by Osiris meant that in some burials there were even ushabtis who were there to act as substitutes or stand-ins, if necessary, for the main ones.

It is logical to think that no pharaoh would have wanted to carry out this type of task personally, and so at the necessary moment the utterance written on the body of the ushabti was read out so that this object acquired life to answer to the call, substituting for the pharaoh in the work.





Notes:

- The piece includes authenticity certificate.
- The piece includes Spanish Export License (Passport for European Union) - If the piece is destined outside the European Union a substitution of the export permit should be requested, can take between 1-2 weeks maximum.
- The seller guarantees that he acquired this piece according to all national and international laws related to the ownership of cultural property. Provenance statement seen by Catawiki.

卖家故事

古代艺术画廊 - 位于巴塞罗那的考古学,拥有超过 15 年的经验。擅长古典艺术、埃及艺术、亚洲艺术和前哥伦布时期艺术。它保证其所有作品的真实性。它参加了西班牙最重要的艺术博览会,例如 Feriaarte,以及国外的博览会,BRAFA、Parcours des Mondes、Cultures Brussels。 所有作品均附有西班牙文化部颁发的出口许可证。 我们通过 DHL Express 或 Direct Art Transport 快速发货。
使用Google翻译翻译

Ushebti.

Ancient Egypt, Late Period, 664 - 332 B.C.

MATERIAL: Faience.

DIMENSIONS: 6.2 cm height. 8 cm with the stand.

PROVENANCE: Private collection, Paris, France, acquired on the art market in the 1980s.

CONDITION: Good condition.

DESCRIPTION:

Ushabti were made from one original bi-valve mold. Once the two pieces were joined and the rough edges removed, and while the material was still moist, the details of the image were retouched and the columns were marked on which the hieroglyphs would be incised. This meant that each ushabti was unique, even though they had come from the same mold.

The material used for the creation of this ushabti is faience, composed of fine sand cemented with sodium carbonate and sodium bicarbonate extracted from natron. Fired at 950 degrees C, the mixture gives an enamel-like finish with the carbonates forming a vitreous surface. It was a simple procedure and therefore not costly. The green and blue tones were achieved by the addition of a few grams of copper oxide extracted from malachite or azurite. The red tones were achieved with iron oxide, the intense blues with cobalt, the black by mixing iron oxide and magnesium oxide with water. All that was needed was to paint the chosen details in the selected colour with a brush before the firing.

The Egyptian Afterlife was understood as a mirror of the real world, where both good and evil had their place. Those who were unfair or evil were punished for eternity, while the just enjoyed a comfortable existence travelling with the solar god. Even then, the deceased who were so blessed were still obliged to fulfil human responsibilities and needs, in the same way they had to in life. Their need to have food and drink in the Afterlife was a constant worry for them. If they were obliged to work in the Fields of Aaru, in the Realm of the Dead, and as members of a society which was a hierarchy governed by the gods, everyone – men and women, lords and servants, kings and queens – had to be willing to cultivate, sow and harvest the crops.

In the world of the living these basic tasks of production were carried out by the lower classes in society. To avoid this fate, Egyptians looked for a magic solution: they created one or more figures of themselves to be able to hand over to the emissaries of the reigning god, Osiris, when these called on the deceased to fulfil his obligations. These statuettes, placed amongst the grave goods in the tomb, were images which represented both the master and the servant.

They are known by the name of ushabtis, the term coming from sabty or shabty, derived from Sawab, the meaning of which corresponds to the Greek word “persea”, a sacred tree from whose wood the ancient Egyptians began to produce these funerary effigies. It was towards the Third Intermediate Period, in Dynasty XXI, around 1080 BC when they began to use the term wsbty, that is, “ushebty”. From then on the name “ushabti” derived from the verb wsb meaning “to answer” was used to name “he who answers”.

The use of ushabtis was incorporated into the burials in Ancient Egypt from the First Intermediate Period on. Their use grew during the Middle Kingdom, the time when the Egyptians began to write a spell in the Coffin Texts, number 472, so that the ushabtis would answer to the call: “The justified N. says ‘Oh ushabti, allotted to N, if N is summoned to do any work, or if a disagreeable task was asked of N as for any man for his duty, you are to say ‘I am here’. If N is called to watch over those who work there, ploughing the new fields to break the earth, or to ferry sand in a boat from east to west, you will say ‘I am here’. The justified N.”

This spell or utterance went on to be inscribed on ushabtis, and so in most cases, it appears there engraved. From the New Kingdom on, a great number of innovations were introduced. Examples with texts started to proliferate. Some of these were somewhat longer texts from Chapter VI in the Book of the Dead. Even so, in many cases the text simply indicates the name of the deceased, or a basic utterance, with the name of a family member or the posts that he held.

Ushabtis at first were made above all from wax, later from wood, and then towards the end of the Middle Kingdom they appeared in stone. From the New Kingdom on, the material par excellence was faience. We know they were produced in multiples thanks to moulds which have been preserved, and where in some cases, the engraved texts were unfinished, as the name of the owner was missing. The most popular form was that of the mummy until the introduction, towards the end of Dynasty XVIII, of figures decorated with everyday clothing. Many carried implements to work in the fields, such as a basket, a hoe or a pick, as a reference to the task to be carried out which was awaiting them in the Afterlife, as the symbolic representation of their master. The iconography, texts, materials, colours and their placing in the tomb could suggest other symbolic meanings.

Sometimes they were placed in wooden boxes, which could be either simple ones or with sophisticated decoration. In the New Kingdom they came to be placed in miniature sarcophagi.
While at first they were considered to be replicas of the deceased, in the New Kingdom and later, the ushabtis came to be seen as servants or a manner of slave, and for this reason they were produced en masse. There were both women and men, including specialists in different activities. Sometimes they were under the supervision of overseers, and these were distinguished by the use of a kilt. This is the case for the pharaoh Tutankhamun: he had three hundred and sixty five ushabtis at his command, one for each day of the year; thirty six overseers, one for each team of ten workers; and twelve master overseers, one for each month of the year. This came to a total of four hundred and thirteen servants in the Otherworld. The fear of having to carry out these tasks demanded of the dead by Osiris meant that in some burials there were even ushabtis who were there to act as substitutes or stand-ins, if necessary, for the main ones.

It is logical to think that no pharaoh would have wanted to carry out this type of task personally, and so at the necessary moment the utterance written on the body of the ushabti was read out so that this object acquired life to answer to the call, substituting for the pharaoh in the work.





Notes:

- The piece includes authenticity certificate.
- The piece includes Spanish Export License (Passport for European Union) - If the piece is destined outside the European Union a substitution of the export permit should be requested, can take between 1-2 weeks maximum.
- The seller guarantees that he acquired this piece according to all national and international laws related to the ownership of cultural property. Provenance statement seen by Catawiki.

卖家故事

古代艺术画廊 - 位于巴塞罗那的考古学,拥有超过 15 年的经验。擅长古典艺术、埃及艺术、亚洲艺术和前哥伦布时期艺术。它保证其所有作品的真实性。它参加了西班牙最重要的艺术博览会,例如 Feriaarte,以及国外的博览会,BRAFA、Parcours des Mondes、Cultures Brussels。 所有作品均附有西班牙文化部颁发的出口许可证。 我们通过 DHL Express 或 Direct Art Transport 快速发货。
使用Google翻译翻译
文化
古埃及
Name of object
乌舍卜提(Ushebti)。晚期,公元前 664 - 332 年。高 6.2 厘米。
世纪/时段
Late Period, 664 - 332 B.C.
起源
私人收藏
国家
未知
材质
Faience
状态
很好

2453 条评价 (835 过去的12个月)
  1. 824
  2. 9
  3. 2

A smooth transaction! Thank you!

查看翻译
user-dce17f517c1b

ottimo venditore - fantastico oggetto

查看翻译
pierosteinle

Livraison rapide et lot très bien emballé.

查看翻译
user-1a0347fb94a7

Very quick shipment / excellent packaging / all the documents are inside. All very good 👍👏 Congrats and thank you !

查看翻译
user-777511b82068

Todo perfecto

查看翻译
user-12ee2d16f633

Ware sicher verpackt und schnell verschickt. Alles bestens!

查看翻译
user-cd3a18cb1de3

Muy buenos siempre … Bagot siempre es de confianza.

查看翻译
user-3a91280

I am really pleased with my purchase it's really lovely. It's beauty and quality exceed my expectations. The object was well wrapped and packed.

查看翻译
user-a411d5b

Gisteren niet ontvangen normal hebben ze mijn handtekening nodig doch lag bij de gebeuren ,eind goeg al goed😃😊

查看翻译
user-56236e6

bellissima ciotola etrusca top 💯💯💯💯💯💯💯💯 grazie :-)

查看翻译
user-a1739a8e7293

Muy bien todo. Gracias

查看翻译
user-02080e06d053

Thank you, everything was perfect!

查看翻译
user-0a8798add15d

piezas muy interesantes. Todo muy correcto, como siempre.

查看翻译
partisano

estoy muy agradecida por como han tenido tanto tacto y cuidado en enviar la figura protegida, su certificado de autenticidad es muy profesional, al igual que su atención y trato con el cliente

查看翻译
user-6287b452d8aa

El vendedor cumple lo prometido, el objeto es de alta calidad, entonces estoy muy satisfecho con mi compra, muchas gracias.

查看翻译
user-f693660

I just love the mood in this picture! I’m not even a cat-person. Seller was nice and made sure to ship it on a certain date, since i was traveling. I’m very happy with my purchase 🐱🤩 thank you!

查看翻译
user-f31db2abdec5

All good, thank you !

查看翻译
user-b402116a3df2

All good, thank you !

查看翻译
user-b402116a3df2

One item was missing, one was damaged. Photos sent as requested. After that, no more communication even when asked. Too bad!

查看翻译
user-29b1ac617524

merci, jolie bijou.

查看翻译
user-ada31dc33a04
查看所有条评论

2453 条评价 (835 过去的12个月)
  1. 824
  2. 9
  3. 2

A smooth transaction! Thank you!

查看翻译
user-dce17f517c1b

免责声明

卖家保证并能证明该物品是合法获取的。 Catawiki 通知卖家,他们必须提供其居住国法律法规所要求的文件。 卖家保证并有权出售/出口此物品。 卖家将向买家提供有关该物品的所有已知的原产地信息。 卖家确保已经/将安排任何必要的许可。 卖家将立即通知买家有关获得此类许可可能产生的任何延误。

卖家保证并能证明该物品是合法获取的。 Catawiki 通知卖家,他们必须提供其居住国法律法规所要求的文件。 卖家保证并有权出售/出口此物品。 卖家将向买家提供有关该物品的所有已知的原产地信息。 卖家确保已经/将安排任何必要的许可。 卖家将立即通知买家有关获得此类许可可能产生的任何延误。