¡Todo llegó en perfectas condiciones, muy rápidamente y perfectamente embalado! Muchas gracias. Vendedor recomendado.
Vizualizați traducereaTristan Tzara - Autograph letter signed - 1928
Nr. 89847661
Tristan Tzara (1896-1963)
Autograph letter signed to [Louis Marcoussis], Menton, 15 March 1928, 2 pages
Origen : The Albin Schram Collection of Autograph Letters, autionbed by Christie¡s 2007 (view photos).
Transcription française (Original)
Menton le 15 mars 28
Cher ami,
Je vien de recevoir les livres. Très bien, tes eaux-fortes très belles, dignes et décidées. Je était temps, j’allais partir sans les livres, demain je p. le [inintelligible] (seul) et après quelques arrêts j’arrive à Paris où nous réglerons ce qu’il y a encore à rêgler. J’y reste un deizaine de jour pleins.
Mme Bucher m’a envoyé une missive me demandant de signer les exemplaires
Et d’autre part cédant a un mauvais conseil de son esprit mal fait et à une conception abolument erronée, elle m’envoie 2 ex. numérotés et 3 non-numérotés tout cela contrairement à nos conventions. Je me verrai donc obligé de refuser. Et si le prix de vent lui paraît trop bas elle n’a qu’à l’augmenter sur ses risques et périls.
Mais ce sont de futilités. Es-tu à Paris ? Aussitôt arrivé je te téléphonerai. Je t’envoie toutes mes grandes amitiés.
Ton TZARA
Mille choses à Alice
English translation
Dear friend,
I have just received the books. Very good, your etchings are truly beautiful, dignified, and resolute. It was just in time; I was about to leave without the books. Tomorrow, I take the [inintelligible] (alone) and after a few stops, I'll arrive in Paris where we will settle what remains to be settled. I will stay there for ten days. Mrs. Bucher has sent me a letter asking me to sign the copies And on the other hand, succumbing to a bad advice from her ill-formed mind and a completely mistaken conception, she sends me 2 numbered copies and 3 unnumbered ones, all of this contrary to our agreements. I will therefore find myself obliged to decline. And if the selling price seems too low to her, she should increase it at her own risks and perils.
But these are trivialities. Are you in Paris? As soon as I arrive, I will call you. I send you all my warm regards.
Yours, TZARA
Give my regards to Alice
Traducción al español :
Estimado amigo,
Menton, 15 de marzo de 1928
Acabo de recibir los libros. Muy bien, tus aguafuertes son muy hermosos, dignos y decididos. Fue oportuno, estaba a punto de irme sin los libros, mañana cojo el [ilegible] (solo) y después de algunas paradas llegaré a París, donde resolveremos lo que todavía queda por arreglar. Me quedaré alrededor de diez días completos.
La señora Bucher me ha enviado una carta pidiéndome que firme los ejemplares
Y por otro lado, cediendo a un mal consejo de su mente trastornada y a una concepción completamente equivocada, me envía 2 ejemplares numerados y 3 sin numerar, todo esto en contra de nuestros acuerdos. Por lo tanto, me veré obligado a rechazarlo. Y si considera que el precio de venta es demasiado bajo, que lo aumente bajo su propio riesgo.
Pero son trivialidades. ¿Estás en París? En cuanto llegue, te llamaré por teléfono. Te envío mis más sinceros saludos.
Tuyo, TZARA
Envía mis saludos a Alice
Tristan Tzara (1896-1963)
Autograph letter signed to [Louis Marcoussis], Menton, 15 March 1928, 2 pages
Origen : The Albin Schram Collection of Autograph Letters, autionbed by Christie¡s 2007 (view photos).
Transcription française (Original)
Menton le 15 mars 28
Cher ami,
Je vien de recevoir les livres. Très bien, tes eaux-fortes très belles, dignes et décidées. Je était temps, j’allais partir sans les livres, demain je p. le [inintelligible] (seul) et après quelques arrêts j’arrive à Paris où nous réglerons ce qu’il y a encore à rêgler. J’y reste un deizaine de jour pleins.
Mme Bucher m’a envoyé une missive me demandant de signer les exemplaires
Et d’autre part cédant a un mauvais conseil de son esprit mal fait et à une conception abolument erronée, elle m’envoie 2 ex. numérotés et 3 non-numérotés tout cela contrairement à nos conventions. Je me verrai donc obligé de refuser. Et si le prix de vent lui paraît trop bas elle n’a qu’à l’augmenter sur ses risques et périls.
Mais ce sont de futilités. Es-tu à Paris ? Aussitôt arrivé je te téléphonerai. Je t’envoie toutes mes grandes amitiés.
Ton TZARA
Mille choses à Alice
English translation
Dear friend,
I have just received the books. Very good, your etchings are truly beautiful, dignified, and resolute. It was just in time; I was about to leave without the books. Tomorrow, I take the [inintelligible] (alone) and after a few stops, I'll arrive in Paris where we will settle what remains to be settled. I will stay there for ten days. Mrs. Bucher has sent me a letter asking me to sign the copies And on the other hand, succumbing to a bad advice from her ill-formed mind and a completely mistaken conception, she sends me 2 numbered copies and 3 unnumbered ones, all of this contrary to our agreements. I will therefore find myself obliged to decline. And if the selling price seems too low to her, she should increase it at her own risks and perils.
But these are trivialities. Are you in Paris? As soon as I arrive, I will call you. I send you all my warm regards.
Yours, TZARA
Give my regards to Alice
Traducción al español :
Estimado amigo,
Menton, 15 de marzo de 1928
Acabo de recibir los libros. Muy bien, tus aguafuertes son muy hermosos, dignos y decididos. Fue oportuno, estaba a punto de irme sin los libros, mañana cojo el [ilegible] (solo) y después de algunas paradas llegaré a París, donde resolveremos lo que todavía queda por arreglar. Me quedaré alrededor de diez días completos.
La señora Bucher me ha enviado una carta pidiéndome que firme los ejemplares
Y por otro lado, cediendo a un mal consejo de su mente trastornada y a una concepción completamente equivocada, me envía 2 ejemplares numerados y 3 sin numerar, todo esto en contra de nuestros acuerdos. Por lo tanto, me veré obligado a rechazarlo. Y si considera que el precio de venta es demasiado bajo, que lo aumente bajo su propio riesgo.
Pero son trivialidades. ¿Estás en París? En cuanto llegue, te llamaré por teléfono. Te envío mis más sinceros saludos.
Tuyo, TZARA
Envía mis saludos a Alice
- 173
- 1
- 0
Nice item. Fast shipping
Vizualizați traducereaVery rapid shipping and strong wrapping. Thank you very much!
Vizualizați traducereaGrazie
Vizualizați traducereaabsolutely perfect!
Vizualizați traducereaFast delivery and very well packaged. Thank you very much.
Vizualizați traducereaPerfecte . Gràcies.
Vizualizați traducereaExcellent seller!!
Vizualizați traducereaFast shipping and well packed. The item matches with exptectations/descriptions.
Vizualizați traducereaperfect ++++++++++++++++
Vizualizați traducereaPerfecto!
Vizualizați traducereaFast shipping; packed with care.
Vizualizați traducereaVenditore assolutamente affidabile! Molto cortese e disponibile. Prodotto assolutamente in linea con la descrizione. Consegna rapida e ottimo imballaggio del prodotto. Complimenti e grazie!
Vizualizați traducereaTodo perfecto, rapidez en el envio.
Vizualizați traducereaPerfecte gràcies!!!
Vizualizați traducereaRappidez y buen embalaje y atención
Vizualizați traducereaExtraordinario en todo, valoracion muy positiva++++++++, muy recomendable.
Vizualizați traducereaPecfecte
Vizualizați traducereaAll good but shipping fees very high
Vizualizați traducereapas de probleme
Vizualizați traducereaPerfecto ! Muchísimas gracias !
Vizualizați traducereaNice item. Fast shipping. Good packing.
Vizualizați traducereaAll is perfect!
Vizualizați traducereano problem merci
Vizualizați traducereaTodo correcto
Vizualizați traducerea- 173
- 1
- 0
¡Todo llegó en perfectas condiciones, muy rápidamente y perfectamente embalado! Muchas gracias. Vendedor recomendado.
Vizualizați traducerea