Nr. 87868435

Vândut
Vladimir Majakovski / El Lissitzky; Marja Wiebes, Margriet Berg e.a. - Voor de Stem / Dlja Golosa - 2012
Ofertă finală
€ 47
Acum 6 zile

Vladimir Majakovski / El Lissitzky; Marja Wiebes, Margriet Berg e.a. - Voor de Stem / Dlja Golosa - 2012

Voor de stem: Vladimir Majakovski en El Lissitzky vertaald door Marja Wiebes en Margriet Berg met nawoorden van Majakovski-biograaf Bengt Jangfeldt en Lissitzky-kenner Willem Jan Renders (Van Abbe Museum). Cassette met een facsimile van het Russische origineel (64 pagina's) en een boekje met de Nederlandse vertaling en toelichtingen (64 pagina's) Het werk verscheen in een oplage van 750 exemplaren; | 2 x 64 pp; 13,3 x 18,8 cm ISBN 978 90 79020 17 1 Dlja golosa (Voor de stem) is de titel van één van de meest geslaagde typografische experimenten van het Russisch constructivisme. Dertien gedichten van Vladimir Majakovski werden 'geconstrueerd' door El Lissitzky in zijn hoedanigheid van boekontwerper en -vormgever. Om de gedichten, die bedoeld waren om voor te dragen, gemakkelijk te vinden, paste Lissitzky een zogenaamd duimregister in het boek toe. Bovendien ontwierp hij voor elk van de gedichten een aparte titelpagina. 'Mijn pagina's staan tot de gedichten in ongeveer dezelfde verhouding als een piano tot de viool die zij begeleidt', aldus de kunstenaar. De oorspronkelijke uitgave verscheen in 1923 bij de in Berlijn gevestigde uitgeverij Nakanoene en werd door Majakovski zelf bekostigd. Marja Wiebes en Margriet Berg vertaalden de futuristische gedichten in het Nederlands. Hun vertaling is in een apart boekje opgenomen. In twee toelichtingen wordt ingegaan op de poëzie van Majakovski - door zijn biograaf Bengt Jangfeldt - en het unieke grafisch ontwerp van Lissitzky - door de kunsthistoricus Willem Jan Renders, medewerker van het Van Abbemuseum. Daarmee is een zeldzaam collectors item binnen het bereik gekomen van ieder die zich voor typografie én poëzie interesseert. Cassette met een facsimile van het Russische origineel (64 pagina's) en een boekje met de Nederlandse vertaling en toelichtingen (64 pagina's) Deze uitgave is een coproductie van Huis Clos, het Van Abbemuseum en Drukkerij Lecturis in Eindhoven.

Nr. 87868435

Vândut
Vladimir Majakovski / El Lissitzky; Marja Wiebes, Margriet Berg e.a. - Voor de Stem / Dlja Golosa - 2012

Vladimir Majakovski / El Lissitzky; Marja Wiebes, Margriet Berg e.a. - Voor de Stem / Dlja Golosa - 2012

Voor de stem: Vladimir Majakovski en El Lissitzky
vertaald door Marja Wiebes en Margriet Berg met nawoorden van Majakovski-biograaf Bengt Jangfeldt en Lissitzky-kenner Willem Jan Renders (Van Abbe Museum).
Cassette met een facsimile van het Russische origineel (64 pagina's) en een boekje met de Nederlandse vertaling en toelichtingen (64 pagina's)
Het werk verscheen in een oplage van 750 exemplaren; | 2 x 64 pp; 13,3 x 18,8 cm
ISBN 978 90 79020 17 1
Dlja golosa (Voor de stem) is de titel van één van de meest geslaagde typografische experimenten van het Russisch constructivisme. Dertien gedichten van Vladimir Majakovski werden 'geconstrueerd' door El Lissitzky in zijn hoedanigheid van boekontwerper en -vormgever. Om de gedichten, die bedoeld waren om voor te dragen, gemakkelijk te vinden, paste Lissitzky een zogenaamd duimregister in het boek toe. Bovendien ontwierp hij voor elk van de gedichten een aparte titelpagina. 'Mijn pagina's staan tot de gedichten in ongeveer dezelfde verhouding als een piano tot de viool die zij begeleidt', aldus de kunstenaar.
De oorspronkelijke uitgave verscheen in 1923 bij de in Berlijn gevestigde uitgeverij Nakanoene en werd door Majakovski zelf bekostigd.
Marja Wiebes en Margriet Berg vertaalden de futuristische gedichten in het Nederlands. Hun vertaling is in een apart boekje opgenomen. In twee toelichtingen wordt ingegaan op de poëzie van Majakovski - door zijn biograaf Bengt Jangfeldt - en het unieke grafisch ontwerp van Lissitzky - door de kunsthistoricus Willem Jan Renders, medewerker van het Van Abbemuseum. Daarmee is een zeldzaam collectors item binnen het bereik gekomen van ieder die zich voor typografie én poëzie interesseert.
Cassette met een facsimile van het Russische origineel (64 pagina's) en een boekje met de Nederlandse vertaling en toelichtingen (64 pagina's)
Deze uitgave is een coproductie van Huis Clos, het Van Abbemuseum en Drukkerij Lecturis in Eindhoven.

Setează o alertă de căutare
Setează o alertă de căutare pentru a primi notificări atunci când sunt disponibile potriviri noi.

Acest obiect a apărut în

                                        
                                                                                                    
                    
                                        
                                                                                                    
                    
                                        
                                                                                                    
                    

Cum să cumperi de la Catawiki

Aflați mai multe despre protecția cumpărătorului

      1. Descoperă ceva special

      Răsfoiește printre mii de obiecte speciale selectate de experți. Vezi fotografiile, detaliile și valoarea estimată a fiecărui obiect special. 

      2. Plasează cea mai mare ofertă

      Găsește un obiect care îți place și plasează cea mai mare ofertă. Poți urmări licitația până la final sau poți permite sistemului nostru să plaseze oferte în locul tău. Nu trebuie decât să stabilești o ofertă cu suma maximă pe care ești dispus să o plătești. 

      3. Fă o plată sigură

      Plătește pentru obiectul tău special iar noi îți vom păstra plata în siguranță până când obiectul ajunge în stare perfectă. Folosim un sistem de plată sigur pentru gestionarea tranzacțiilor. 

Ai ceva asemănător de vânzare?

Fie că abia ai descoperit licitațiile online sau vinzi în mod profesional, te putem ajuta să câștigi mai mult pentru obiectele tale speciale.

Vinde-ți obiectul