The book is fine and well-packed. But slow to send and doesn't answer messages.
Zobacz tłumaczenieEdward Fitzgerald / Virgil Burnett (ill) - The Rubaiyat of Omar Khayyam - 1975
Nr 88341267
"The Rubaiyat of Omar Khayyam" translated by Edward Fitzgerald and illustrated by Virgil Burnett - Folio Society, London - 1975 edition - 18cmx15cm - condition: fine copy in decorated binding, in original slipcase, with all drawings present
Rubáiyát of Omar Khayyám is the title that Edward FitzGerald gave to his 1859 translation from Persian to English of a selection of quatrains (rubāʿiyāt) attributed to Omar Khayyam (1048–1131), dubbed "the Astronomer-Poet of Persia".
Although commercially unsuccessful at first, FitzGerald's work was popularised from 1861 onward by Whitley Stokes, and the work came to be greatly admired by the Pre-Raphaelites in England. FitzGerald had a third edition printed in 1872, which increased interest in the work in the United States. By the 1880s, the book was extremely popular throughout the English-speaking world, to the extent that numerous "Omar Khayyam clubs" were formed and there was a "fin de siècle cult of the Rubaiyat".[1]
FitzGerald's work has been published in several hundred editions and has inspired similar translation efforts in English, Hindi and in many other languages.
"The Rubaiyat of Omar Khayyam" translated by Edward Fitzgerald and illustrated by Virgil Burnett - Folio Society, London - 1975 edition - 18cmx15cm - condition: fine copy in decorated binding, in original slipcase, with all drawings present
Rubáiyát of Omar Khayyám is the title that Edward FitzGerald gave to his 1859 translation from Persian to English of a selection of quatrains (rubāʿiyāt) attributed to Omar Khayyam (1048–1131), dubbed "the Astronomer-Poet of Persia".
Although commercially unsuccessful at first, FitzGerald's work was popularised from 1861 onward by Whitley Stokes, and the work came to be greatly admired by the Pre-Raphaelites in England. FitzGerald had a third edition printed in 1872, which increased interest in the work in the United States. By the 1880s, the book was extremely popular throughout the English-speaking world, to the extent that numerous "Omar Khayyam clubs" were formed and there was a "fin de siècle cult of the Rubaiyat".[1]
FitzGerald's work has been published in several hundred editions and has inspired similar translation efforts in English, Hindi and in many other languages.
- 569
- 37
- 20
Nice book, as described; thanks
Zobacz tłumaczenieBook as described, thanks a lot for the transaction
Zobacz tłumaczenieSnelle afhandeling en goed verpakt
Zobacz tłumaczenieSnelle afhandeling en goed verpakt
Zobacz tłumaczenieprima communicatie.
Zobacz tłumaczeniePrima verkoper: snel verzonden, goed verpakt en mooi boek. Bedankt!
Zobacz tłumaczenieThe book is as described and arrived in one piece but the package was very thin and arrived torn. I'm excited about the book, but please package better next time
Zobacz tłumaczenieMaterial correcte. Embolcall un xic pobre.
Zobacz tłumaczenieBook as described, thanks!!
Zobacz tłumaczenieArticolo come da descrizione. Imballo accurato per quanto riguarda il libro, suggerisco però una scatola più piccola, in cui l’oggetto non possa muoversi col rischio di danneggiarsi
Zobacz tłumaczenieWonderful!
Zobacz tłumaczenieAlles perfect. Bedankt!
Zobacz tłumaczeniewe hadden een vraag gesteld over de port kosten die ontzettend duur was 23€ boek te verzenden en hij neemt niet eens de tijd om te antw jammer mvg
Zobacz tłumaczenieHelaas is er geen mogelijkheid om op te halen, en de kosten waren vantevoren bekend. Dus helaas is dit onterechte kritiek.
Everything great. Thank you
Zobacz tłumaczenieA fine copy.
Zobacz tłumaczenieExcellent & Ecofriendly Perfect Delivery! Top!!!
Zobacz tłumaczenieExcellent item, satisfactorily packed. Arrived safely.
Zobacz tłumaczenieGoed ingepakt, leuk kavel!
Zobacz tłumaczenieThank you !
Zobacz tłumaczeniePrima afhandeling
Zobacz tłumaczenieBien reçu aujourd'hui, un peu tardivement merci OL
Zobacz tłumaczeniePerfetto
Zobacz tłumaczenieBoth books were badly bumped in transit, but that is more the fault of the carrier. Otherwise, everything ok.
Zobacz tłumaczenietodo perfecto
Zobacz tłumaczenie- 569
- 37
- 20
The book is fine and well-packed. But slow to send and doesn't answer messages.
Zobacz tłumaczenie