Venditore eccellente, consigliatissimo, transazione perfetta.
Se oversettelseGrazie mille ! G.
Catawiki oppdaterer kontinuerlig sin teknologi. Du bruker for tiden en utdatert nettleser. For å optimalisere nettleseropplevelsen må du oppdatere nettleseren din.
Du kan stille inn dine informasjonskapsler-innstillinger ved å bruke kanppene under. Du kan oppdatere innstillingene dine, når som helst trekke tilbake en godkjenning, og se en detaljert beskrivelse av hvilke informasjonskapsler vi og våre partnere bruker i våre retningslinjer for informasjonskapsler.
Nr. 84055759
PINDARO CELEBRA LE VITTORIE DEI GIOVANI ARISTOCRATICI NEI GIOCHI PANELLENICI
In questi brani, l'autore canta le vittorie della gioventù aristocratica dorica (alla quale apparteneva) ai giochi panellenici.
In due parti. Testo greco e latino paralleli. La seconda parte ha frontespizio, paginazione e registro separati.
Edizione della metà del XVII secolo, tradotta e curata da Henri Estienne, di una raccolta di odi alla vittoria attribuite a Pindaro, l'antico poeta greco considerato tra i massimi esponenti della poesia corale.
Contiene, oltre a Pindaro, opere dei poeti greci Alceo, Saffo, Stesicoro, Ibico, Anacreonte, Bacchilide, Simonide e Alcmano e brevi componimenti su questi poeti, opera di autori contemporanei e posteriori, greci e latini; tradotto e curato dall’erudito Henricus Stephanus, che studiò latino, greco ed ebraico, e fu anche editore, figlio maggiore di Robert Estienne, rilevando la tipografia Estienne alla morte del padre. Pindaro (in greco antico: Πίνδαρος, Píndaros; Cinocefale, 518 a.C. circa – Argo, 438 a.C. circa) è stato un poeta greco antico, tra i maggiori esponenti della lirica corale.
Brunet IV, 658; Graesse V, 294; Adam P1228
IN VENDITA ONLINE UNA COPIA PIU' TARDA (1620) - A 1.800 EURO
CONTENTS
Questa edizione dei poemi di Pindaro comprende: le odi olimpiche, pitiche, nemee e istmiche e altre opere selezionate dei poeti greci Alceo, Saffo, Stesicoro, Ibico, Anacreonte, Bacchilide, Simonide e Alcmano. Questa edizione comprende anche molte altre brevi poesie riguardanti questi poeti di autori contemporanei e successivi, sia greci che latini. Curato dal mecenate delle lettere Ulrich Fugger e commentato dallo stesso tipografo, Henry Estienne, nell'ambito del loro piano editoriale comune di pubblicare testi in greco antico, il primo volume di quest'opera comprende una lettera di dedica di Estienne al riformatore protestante, studioso, e l'erudito Filippo Melantone, che lavorò su diversi autori classici, tra cui Pindaro, sul quale si concentrò ampiamente. Il secondo volume contiene una poesia in lode di Markus e Johann Fugger, che probabilmente rappresenta un segno di riconoscimento per il sostegno finanziario che questi ricchi banchieri hanno fornito all’ impresa di Estienne di stampare i classici greci.
La copiosa opera poetica di Pindaro – raccolta dai filologi alessandrini in diciassette libri – è giunta a noi in maniera parziale. La tradizione medievale ha conservato integralmente solo i quattro libri di epinici comprendenti le 14 Olimpiche, 12 Pitiche, 11 Nemee, 8 Istmiche.
Negli Epinici, Pindaro cantò le vittorie della gioventù aristocratica dorica - cui egli stesso apparteneva - ai giochi panellenici, che a cadenze fisse si tenevano a Olimpia (ed erano, questi, in onore di Zeus perciò i più importanti: appunto gli agoni olimpici), Delfi (Giochi pitici), a Nemea nel Peloponneso (Giochi nemei) e sull'Istmo di Corinto (Giochi istmici).
Cantando i modelli di un ideale umano del quale l'eccellenza atletica era solo una manifestazione, Pindaro dava conto, sicuramente con consapevolezza, di uno dei principali canoni dell'etica greca, quello che coniugava bellezza e bontà, prestanza fisica e sviluppo intellettuale: in fondo, i valori di quell'educazione aristocratica alla quale egli stesso era stato formato. Nonostante la poesia da lui prodotta sia su commissione, è evidente che il prodotto sia comunque congeniale al suo credo e quindi non si possa definire una poesia "venale".
Interprete e mentore, quindi, della coscienza della grecità classica fusa in un'unica identità culturale interna alla costante presenza del mito come garanzia storica, Pindaro viene ancor oggi ricordato attraverso un motto diventato celebre, riferito, appunto, ai suoi "voli poetici" (i "voli pindarici", appunto), vale a dire quella proverbiale capacità di dare vita a momenti narrativi ricchi di passaggi e scarti improvvisi che se apparentemente poco curanti di una necessaria coesione logica arricchiscono il testo di una particolare carica di tensione. Innalzando, inoltre, a livello sacrale la vittoria, paragonava il vincitore al dio stesso.
Per il poeta latino Orazio, la poesia di Pindaro è da considerarsi inimitabile, e nonostante in epoca moderna alcuni critici abbiano tentato di ridimensionarne la figura, tacciandolo di eccessiva adulazione nei confronti di coloro per i quali i versi erano stati scritti, risulta temerario negare l'oggettiva grandezza di una lirica che quasi in ogni sua parte tende al sublime e le cui immagini potentissime l'hanno giustamente fatta preferire a quella del pur impeccabile Bacchilide.
CONDITION REPORT
Legatura in pelle. Titolo inciso in oro al dorso con segni di usura, mancanze. Stemma inciso sul frontespizio e sul retro in oro. Ampi margini. Firma di possesso cancellata al frontespizio. Le pagine interne non presentano particolari segni di usura ne di macchie. Nel complesso, buono stato di mantenimento dell’opera. Pp. (2); 576; 2nn. 568; 12nn.
FULL TITLES & AUTHORS
Pindari Olympia, Pythia, Nemea, Isthmia. Caeterorum octo lyricorum carmina, Alcari, Sapphus, Anacreontii, Simonidis, Alcmanis... Editio V. Graecolatina H. Stepha.
Parigi,Henr. Stephanus, Huldrichi Fuggeri, 1566
Pindaro
PINDARO CELEBRA LE VITTORIE DEI GIOVANI ARISTOCRATICI NEI GIOCHI PANELLENICI
In questi brani, l'autore canta le vittorie della gioventù aristocratica dorica (alla quale apparteneva) ai giochi panellenici.
In due parti. Testo greco e latino paralleli. La seconda parte ha frontespizio, paginazione e registro separati.
Edizione della metà del XVII secolo, tradotta e curata da Henri Estienne, di una raccolta di odi alla vittoria attribuite a Pindaro, l'antico poeta greco considerato tra i massimi esponenti della poesia corale.
Contiene, oltre a Pindaro, opere dei poeti greci Alceo, Saffo, Stesicoro, Ibico, Anacreonte, Bacchilide, Simonide e Alcmano e brevi componimenti su questi poeti, opera di autori contemporanei e posteriori, greci e latini; tradotto e curato dall’erudito Henricus Stephanus, che studiò latino, greco ed ebraico, e fu anche editore, figlio maggiore di Robert Estienne, rilevando la tipografia Estienne alla morte del padre. Pindaro (in greco antico: Πίνδαρος, Píndaros; Cinocefale, 518 a.C. circa – Argo, 438 a.C. circa) è stato un poeta greco antico, tra i maggiori esponenti della lirica corale.
Brunet IV, 658; Graesse V, 294; Adam P1228
IN VENDITA ONLINE UNA COPIA PIU' TARDA (1620) - A 1.800 EURO
CONTENTS
Questa edizione dei poemi di Pindaro comprende: le odi olimpiche, pitiche, nemee e istmiche e altre opere selezionate dei poeti greci Alceo, Saffo, Stesicoro, Ibico, Anacreonte, Bacchilide, Simonide e Alcmano. Questa edizione comprende anche molte altre brevi poesie riguardanti questi poeti di autori contemporanei e successivi, sia greci che latini. Curato dal mecenate delle lettere Ulrich Fugger e commentato dallo stesso tipografo, Henry Estienne, nell'ambito del loro piano editoriale comune di pubblicare testi in greco antico, il primo volume di quest'opera comprende una lettera di dedica di Estienne al riformatore protestante, studioso, e l'erudito Filippo Melantone, che lavorò su diversi autori classici, tra cui Pindaro, sul quale si concentrò ampiamente. Il secondo volume contiene una poesia in lode di Markus e Johann Fugger, che probabilmente rappresenta un segno di riconoscimento per il sostegno finanziario che questi ricchi banchieri hanno fornito all’ impresa di Estienne di stampare i classici greci.
La copiosa opera poetica di Pindaro – raccolta dai filologi alessandrini in diciassette libri – è giunta a noi in maniera parziale. La tradizione medievale ha conservato integralmente solo i quattro libri di epinici comprendenti le 14 Olimpiche, 12 Pitiche, 11 Nemee, 8 Istmiche.
Negli Epinici, Pindaro cantò le vittorie della gioventù aristocratica dorica - cui egli stesso apparteneva - ai giochi panellenici, che a cadenze fisse si tenevano a Olimpia (ed erano, questi, in onore di Zeus perciò i più importanti: appunto gli agoni olimpici), Delfi (Giochi pitici), a Nemea nel Peloponneso (Giochi nemei) e sull'Istmo di Corinto (Giochi istmici).
Cantando i modelli di un ideale umano del quale l'eccellenza atletica era solo una manifestazione, Pindaro dava conto, sicuramente con consapevolezza, di uno dei principali canoni dell'etica greca, quello che coniugava bellezza e bontà, prestanza fisica e sviluppo intellettuale: in fondo, i valori di quell'educazione aristocratica alla quale egli stesso era stato formato. Nonostante la poesia da lui prodotta sia su commissione, è evidente che il prodotto sia comunque congeniale al suo credo e quindi non si possa definire una poesia "venale".
Interprete e mentore, quindi, della coscienza della grecità classica fusa in un'unica identità culturale interna alla costante presenza del mito come garanzia storica, Pindaro viene ancor oggi ricordato attraverso un motto diventato celebre, riferito, appunto, ai suoi "voli poetici" (i "voli pindarici", appunto), vale a dire quella proverbiale capacità di dare vita a momenti narrativi ricchi di passaggi e scarti improvvisi che se apparentemente poco curanti di una necessaria coesione logica arricchiscono il testo di una particolare carica di tensione. Innalzando, inoltre, a livello sacrale la vittoria, paragonava il vincitore al dio stesso.
Per il poeta latino Orazio, la poesia di Pindaro è da considerarsi inimitabile, e nonostante in epoca moderna alcuni critici abbiano tentato di ridimensionarne la figura, tacciandolo di eccessiva adulazione nei confronti di coloro per i quali i versi erano stati scritti, risulta temerario negare l'oggettiva grandezza di una lirica che quasi in ogni sua parte tende al sublime e le cui immagini potentissime l'hanno giustamente fatta preferire a quella del pur impeccabile Bacchilide.
CONDITION REPORT
Legatura in pelle. Titolo inciso in oro al dorso con segni di usura, mancanze. Stemma inciso sul frontespizio e sul retro in oro. Ampi margini. Firma di possesso cancellata al frontespizio. Le pagine interne non presentano particolari segni di usura ne di macchie. Nel complesso, buono stato di mantenimento dell’opera. Pp. (2); 576; 2nn. 568; 12nn.
FULL TITLES & AUTHORS
Pindari Olympia, Pythia, Nemea, Isthmia. Caeterorum octo lyricorum carmina, Alcari, Sapphus, Anacreontii, Simonidis, Alcmanis... Editio V. Graecolatina H. Stepha.
Parigi,Henr. Stephanus, Huldrichi Fuggeri, 1566
Pindaro
Venditore eccellente, consigliatissimo, transazione perfetta.
Se oversettelseGrazie mille ! G.
Quick shipment!
Se oversettelseTrustworthy seller.
Se oversettelseThank you, your opinion really matters to me! g.
Everything as described, carefully packed and very fast shipping. Thank you
Se oversettelseΕυχαριστώ Σταύρο, η γνώμη σου μετράει για μένα. Giorgio
Conforme alla descrizione e in buone condizioni. Di interessante lettura.
Se oversettelseGrazie, G.
Tutto a posto, grazie PIER PAOLO
Se oversettelseGrazie !!! G.
Objet bien protégé Rapidité et courtoisie
Se oversettelseMerci, votre avis est très important pour nous ! G.
Gut verpackt und rasch geliefert.. Meine älteste Caesar Ausgabe 😀. Vielen Dank. Alles okay.
Se oversettelseVielen Dank, deine Meinung ist uns sehr wichtig. G.
Book received in good order. Thank you.
Se oversettelseThanks, your opinion matters for us ! G.
Transacción rápida y profesional. Excelente trato. Vendedor muy recomendable!*****
Se oversettelse¡Muchas gracias por tu comentario! Ha sido un placer hacer negocios contigo. ¡Hasta la próxima!
Libro come da descrizione. Spedizione veloce. Prodotto impaccato bene. Consigliato
Se oversettelseGrazie ! G.
Expédition rapide.Je suis très content de cet achat, surtout après la découverte de 2 cartes et 5 bois non mentionnés dans la description. Ce livre classique va m'accompagner dans mes études du latin.
Se oversettelseMerci pour votre retour positif ! Nous sommes ravis que le livre vous plaise et vous souhaite de bonnes études en latin. G.
Thank you!!!
Se oversettelseKiitos paljon positiivisesta palautteestasi! Ystävällisin terveisin
Sehr gut und professionell verpackt, Beschreibungen stimmen. Sehr gut, alles okay. Vielen Dank
Se oversettelseOttimo servizio, bellissimi libri descritti accuratamente, buoni prezzi. Libraio consigliatissimo!
Se oversettelseThank you for your appreciation, your opinion is very important to us!
Excelente producto
Se oversettelseGracias, G.
Meine Erwartungen erfüllt, alles wie versprochen. Die Lieferung schnell und sicher.
Se oversettelseVielen Dank für Ihr positives Feedback! Wir freuen uns, dass wir Ihre Erwartungen erfüllen konnten und die Lieferung schnell und sicher war. M.
Todo ok. Envio rápido y muy bien embalado. Gracias
Se oversettelse¡Muchas gracias por tu comentario! Nos alegra saber que estás satisfecho con tu compra. Si necesitas algo más, no dudes en contactarnos.
Un libro magnífico, en buen estado de conservación. Envío rápido y bien protegido. Vendedor excelente.
Se oversettelse¡Muchas gracias por tu comentario! Nos alegra saber que estás satisfecho con tu compra. G.
Ennesimo acquisto presso Luxury Books. venditore efficiente e collaborativo come al solito. Oggetto in ottime condizioni. Tutto ok
Se oversettelseGrazie mille per il tuo feedback positivo! Sono davvero felice che tu abbia ricevuto il libro in perfette condizioni e che la consegna sia stata veloce. Giorgio
I received the wonderful book in perfect conditions, and the delivery has been very speedy, I appreciated that. Many thanks.
Se oversettelseThank you so much for your kind words! I'm thrilled to hear that you received the book in perfect condition and that the delivery was speedy. Your satisfaction means a lot to us. g.
Tavole assai belle, difetti pochi, nella norma, pacco e corriere ottimi. Il prezzo è il suo: esemplare analogo (legatura forse più bella) in asta Gonnelli 2019 ha fatto 5250. Sono contento
Se oversettelseGrazie: "non a torto è considerato il più bel libro veneziano". Congratulazioni, g.
Perfect!
Se oversettelseThank you so much for your kind feedback! I'm thrilled to hear that you enjoyed it. Your support means the world to me. Grazie mille! Giorgio
Todo ok me encanta
Se oversettelse¡Nos alegra mucho saber que te encanta nuestro libro! g.
Fantastic!
Se oversettelseGrazie e alla prossima! g.
Venditore eccellente, consigliatissimo, transazione perfetta.
Se oversettelseGrazie mille ! G.