Tristan Tzara (1896-1963)
Autograph letter signed to [Louis Marcoussis], Menton, 15 March 1928, 2 pages

Origen : The Albin Schram Collection of Autograph Letters, autionbed by Christie¡s 2007 (view photos).

Transcription française (Original)

Menton le 15 mars 28
Cher ami,
Je vien de recevoir les livres. Très bien, tes eaux-fortes très belles, dignes et décidées. Je était temps, j’allais partir sans les livres, demain je p. le [inintelligible] (seul) et après quelques arrêts j’arrive à Paris où nous réglerons ce qu’il y a encore à rêgler. J’y reste un deizaine de jour pleins.
Mme Bucher m’a envoyé une missive me demandant de signer les exemplaires
Et d’autre part cédant a un mauvais conseil de son esprit mal fait et à une conception abolument erronée, elle m’envoie 2 ex. numérotés et 3 non-numérotés tout cela contrairement à nos conventions. Je me verrai donc obligé de refuser. Et si le prix de vent lui paraît trop bas elle n’a qu’à l’augmenter sur ses risques et périls.
Mais ce sont de futilités. Es-tu à Paris ? Aussitôt arrivé je te téléphonerai. Je t’envoie toutes mes grandes amitiés.
Ton TZARA
Mille choses à Alice


English translation

Dear friend,
I have just received the books. Very good, your etchings are truly beautiful, dignified, and resolute. It was just in time; I was about to leave without the books. Tomorrow, I take the [inintelligible] (alone) and after a few stops, I'll arrive in Paris where we will settle what remains to be settled. I will stay there for ten days. Mrs. Bucher has sent me a letter asking me to sign the copies And on the other hand, succumbing to a bad advice from her ill-formed mind and a completely mistaken conception, she sends me 2 numbered copies and 3 unnumbered ones, all of this contrary to our agreements. I will therefore find myself obliged to decline. And if the selling price seems too low to her, she should increase it at her own risks and perils.
But these are trivialities. Are you in Paris? As soon as I arrive, I will call you. I send you all my warm regards.
Yours, TZARA
Give my regards to Alice

Traducción al español :

Estimado amigo,

Menton, 15 de marzo de 1928
Acabo de recibir los libros. Muy bien, tus aguafuertes son muy hermosos, dignos y decididos. Fue oportuno, estaba a punto de irme sin los libros, mañana cojo el [ilegible] (solo) y después de algunas paradas llegaré a París, donde resolveremos lo que todavía queda por arreglar. Me quedaré alrededor de diez días completos.
La señora Bucher me ha enviado una carta pidiéndome que firme los ejemplares
Y por otro lado, cediendo a un mal consejo de su mente trastornada y a una concepción completamente equivocada, me envía 2 ejemplares numerados y 3 sin numerar, todo esto en contra de nuestros acuerdos. Por lo tanto, me veré obligado a rechazarlo. Y si considera que el precio de venta es demasiado bajo, que lo aumente bajo su propio riesgo.
Pero son trivialidades. ¿Estás en París? En cuanto llegue, te llamaré por teléfono. Te envío mis más sinceros saludos.
Tuyo, TZARA
Envía mis saludos a Alice

Tristan Tzara (1896-1963)
Autograph letter signed to [Louis Marcoussis], Menton, 15 March 1928, 2 pages

Origen : The Albin Schram Collection of Autograph Letters, autionbed by Christie¡s 2007 (view photos).

Transcription française (Original)

Menton le 15 mars 28
Cher ami,
Je vien de recevoir les livres. Très bien, tes eaux-fortes très belles, dignes et décidées. Je était temps, j’allais partir sans les livres, demain je p. le [inintelligible] (seul) et après quelques arrêts j’arrive à Paris où nous réglerons ce qu’il y a encore à rêgler. J’y reste un deizaine de jour pleins.
Mme Bucher m’a envoyé une missive me demandant de signer les exemplaires
Et d’autre part cédant a un mauvais conseil de son esprit mal fait et à une conception abolument erronée, elle m’envoie 2 ex. numérotés et 3 non-numérotés tout cela contrairement à nos conventions. Je me verrai donc obligé de refuser. Et si le prix de vent lui paraît trop bas elle n’a qu’à l’augmenter sur ses risques et périls.
Mais ce sont de futilités. Es-tu à Paris ? Aussitôt arrivé je te téléphonerai. Je t’envoie toutes mes grandes amitiés.
Ton TZARA
Mille choses à Alice


English translation

Dear friend,
I have just received the books. Very good, your etchings are truly beautiful, dignified, and resolute. It was just in time; I was about to leave without the books. Tomorrow, I take the [inintelligible] (alone) and after a few stops, I'll arrive in Paris where we will settle what remains to be settled. I will stay there for ten days. Mrs. Bucher has sent me a letter asking me to sign the copies And on the other hand, succumbing to a bad advice from her ill-formed mind and a completely mistaken conception, she sends me 2 numbered copies and 3 unnumbered ones, all of this contrary to our agreements. I will therefore find myself obliged to decline. And if the selling price seems too low to her, she should increase it at her own risks and perils.
But these are trivialities. Are you in Paris? As soon as I arrive, I will call you. I send you all my warm regards.
Yours, TZARA
Give my regards to Alice

Traducción al español :

Estimado amigo,

Menton, 15 de marzo de 1928
Acabo de recibir los libros. Muy bien, tus aguafuertes son muy hermosos, dignos y decididos. Fue oportuno, estaba a punto de irme sin los libros, mañana cojo el [ilegible] (solo) y después de algunas paradas llegaré a París, donde resolveremos lo que todavía queda por arreglar. Me quedaré alrededor de diez días completos.
La señora Bucher me ha enviado una carta pidiéndome que firme los ejemplares
Y por otro lado, cediendo a un mal consejo de su mente trastornada y a una concepción completamente equivocada, me envía 2 ejemplares numerados y 3 sin numerar, todo esto en contra de nuestros acuerdos. Por lo tanto, me veré obligado a rechazarlo. Y si considera que el precio de venta es demasiado bajo, que lo aumente bajo su propio riesgo.
Pero son trivialidades. ¿Estás en París? En cuanto llegue, te llamaré por teléfono. Te envío mis más sinceros saludos.
Tuyo, TZARA
Envía mis saludos a Alice

Téma
History, Művészet
Korszak
1900-2000
Aláírta
Tristan Tzara
Könyvek száma
1
Height
23 cm
Szerző/ Illusztrátor
Tristan Tzara
Width
17 cm
Cím
Autograph letter signed
Állapot
Év
1928
Nyelv
Francia
Original language
Igen
Extrák
Szerző által aláírt
Ország
Franciaország
Híres személy által aláírt
Igen
Részletes aláírás
Kézzel aláírt
Hitelességi tanúsítvánnyal rendelkezik
Igen

885 visszajelzés (174 az elmúlt 12 hónap során)
  1. 173
  2. 1
  3. 0

¡Todo llegó en perfectas condiciones, muy rápidamente y perfectamente embalado! Muchas gracias. Vendedor recomendado.

Fordítás megtekintése
user-e262e78fac7b

Fast shipping and well packed. The item matches with exptectations/descriptions.

Fordítás megtekintése
user-5b7fc85ce0da

Venditore assolutamente affidabile! Molto cortese e disponibile. Prodotto assolutamente in linea con la descrizione. Consegna rapida e ottimo imballaggio del prodotto. Complimenti e grazie!

Fordítás megtekintése
user-56091b9

Extraordinario en todo, valoracion muy positiva++++++++, muy recomendable.

Fordítás megtekintése
user-c868ff96b11c
Az összes visszajelzés megjelenítése

885 visszajelzés (174 az elmúlt 12 hónap során)
  1. 173
  2. 1
  3. 0

¡Todo llegó en perfectas condiciones, muy rápidamente y perfectamente embalado! Muchas gracias. Vendedor recomendado.

Fordítás megtekintése
user-e262e78fac7b